Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
Upon the issuance of the Presidential Decree, the Commission began work immediately, making the administrative and logistical preparations required for the conduct of the investigation. После издания указа президента Комиссия незамедлительно приступила к работе, начав административную и техническую подготовку, необходимую для проведения расследований.
On other occasions the person was summoned by telephone to a meeting with the security body, whereupon he was immediately apprehended and arrested. В других случаях лиц вызывали по телефону в службы безопасности, после чего их незамедлительно задерживали и арестовывали.
Tunisia reacted immediately, at the very beginning of this disaster, and has dispatched a planeload of hundreds of tons of relief aid to the victims. Тунис незамедлительно, с самого начала, откликнулся на это бедствие и направил для удовлетворения нужд пострадавших самолет с сотнями тонн чрезвычайной помощи.
(a) The meaningful participation of women in decision-making should be scaled up immediately, at all levels. а) Необходимо незамедлительно расширить полноценное участие женщин в процессах принятия решений на всех уровнях.
The young professionals programme incorporates many elements, some that could be implemented immediately and others that would take some time to more fully develop. Программа для молодых сотрудников категории специалистов включает множество элементов: одни из них могли бы быть введены в действие незамедлительно, а для более всесторонней проработки других потребовалось бы некоторое время.
UNRWA needs to build 100 new schools, including 15 immediately to address problems of overcrowding and for thousands of new pupils. Чтобы разрешить проблему переполненности школ и обеспечить школьными помещениями тысячи новых учеников, БАПОР требуется построить 100 новых школ, 15 из которых - незамедлительно.
In response to the disaster, the United Nations immediately activated its contingency plan and provided support to the Government by assessing the damage. В ответ на это стихийное бедствие Организация Объединенных Наций незамедлительно приступила к осуществлению своего плана на случай чрезвычайных обстоятельств и оказала поддержку правительству, обеспечив оценку причиненного ущерба.
General agreement was voiced that incremental reforms falling within the existing mandate of UNEP should be embarked upon immediately while options for broader reforms were considered. Было высказано общее мнение о том, что следует незамедлительно приступить к проведению последовательных реформ в рамках существующего мандата ЮНЕП, пока идет рассмотрение вариантов более масштабного реформирования.
Once the authorities have discovered a product that poses a serious risk, they should immediately inform partner institutions in their own country and region. После того как органы выявили продукт, представляющий серьезную опасность, они должны незамедлительно проинформировать партнерские учреждения в своей стране и регионе.
UNMIL updates staffing data immediately on change of post status При изменении статуса должности МООНЛ незамедлительно обновляет кадровые данные
The warning information was immediately disseminated to the public through various means, including sirens, community broadcasting, television, radio, the Internet and text messages. Информация с предупреждением стала незамедлительно распространяться среди населения с использованием различных средств, включая сирены, общинного вещания, телевидение, радио, Интернет и текстовые сообщения.
Being a mixed and diverse society, any incident or act of such nature will face negative reaction from the Thai society immediately. Поскольку таиландское общество является пестрым и разнообразным по своему составу, любой инцидент или акт такого характера незамедлительно вызовет негативную реакцию с его стороны.
People who wish to apply can submit their requests to the District Registrar or the local Registrar immediately. Лица, желающие подать такое заявление, могут незамедлительно обратиться в окружное или местное регистрационное бюро.
Japan requests all Conference on Disarmament members to show a spirit of flexibility and cooperation, and to commence immediately substantive work in this Conference. Япония предлагает всем членам Конференции по разоружению продемонстрировать дух гибкости и сотрудничества и незамедлительно начать предметную работу на этой Конференции.
It is important for the other rebel leaders to follow Mr. Sabone's example and cease violence immediately, as called for by the Security Council. Важно, чтобы и другие лидеры мятежников последовали примеру г-на Сабоне и незамедлительно прекратили акты насилия, как к этому призвал Совет Безопасности.
I call upon those responsible for these recruitments to discontinue this practice and allow any such children to return to their families immediately. Я призываю ответственных лиц, осуществляющих такую вербовку, прекратить эту практику и разрешить любым таким детям незамедлительно вернуться в свои семьи.
Please indicate if the State party foresees to adoption of this law or intends to immediately incorporate the definition of discrimination in Constitution or other legislation. Просьба сообщить, намерено ли государство-участник принять данный закон или незамедлительно включить определение дискриминации в Конституцию или в другие законодательные акты.
The Chancellor requested that the camps immediately stop discriminating against children from children's homes in their admission procedures and start applying equal conditions for all. Канцлер просил руководителей лагерей незамедлительно прекратить дискриминацию в отношении воспитанников детских домов в рамках используемых ими процедур приема и начать применять равные условия ко всем детям.
OAI, through the Board secretariat, informed the Board of all these requests immediately after receipt, and prior to any disclosure. Прежде чем предоставлять доступ к докладам, УРР через секретариат Совета незамедлительно информировало Совет о всех просьбах сразу после их получения.
In developing countries, women and children are among the most vulnerable, and must be immediately targeted and protected from the worst of the economic crisis. В развивающихся странах женщины и дети входят в число наиболее уязвимых групп, поэтому необходимо незамедлительно принять целенаправленные меры и защитить их от губительного воздействия экономического кризиса.
I reiterate my call to the Government and armed movements to cease hostilities immediately and to allow unrestricted access to UNAMID and humanitarian actors. Я вновь обращаюсь с призывом к правительству и вооруженным движениям незамедлительно прекратить боевые действия и предоставить неограниченный доступ ЮНАМИД и гуманитарным организациям.
In cooperation with the Lebanese Armed Forces, UNIFIL immediately investigates any claim regarding the illegal presence of armed personnel or weapons in its area of operations if specific information is received. При поступлении конкретной информации ВСООНЛ совместно с Ливанскими вооруженными силами незамедлительно проводят расследования по любым сообщениям о незаконном присутствии вооруженного персонала или оружия в зоне их деятельности.
The Group concludes that the Government of Morocco knowingly violates the arms embargo and calls on it to discontinue, immediately, all military training of Ivorian personnel. Группа приходит к выводу, что правительство Марокко сознательно нарушает эмбарго на поставки оружия, и призывает его незамедлительно прекратить все военное обучение ивуарийского персонала.
UNIFIL is in the process of reviewing these lists and, once common points have been identified, will propose to the parties to commence marking those coordinates immediately. ВСООНЛ занимаются изучением этих списков и, как только будут выявлены общие точки, предложат сторонам незамедлительно приступить к маркировке этих координат.
The Ombudsman investigates claims of human rights violations, immediately issues findings and conclusions and informs the competent official or institution of its reports or requests. Уполномоченный по правам человека расследует заявления о нарушении прав человека, незамедлительно готовит выводы и заключения и информирует компетентное должностное лицо или учреждение о его отчетах или запросах.