| Upon the issuance of the Presidential Decree, the Commission began work immediately, making the administrative and logistical preparations required for the conduct of the investigation. | После издания указа президента Комиссия незамедлительно приступила к работе, начав административную и техническую подготовку, необходимую для проведения расследований. |
| On other occasions the person was summoned by telephone to a meeting with the security body, whereupon he was immediately apprehended and arrested. | В других случаях лиц вызывали по телефону в службы безопасности, после чего их незамедлительно задерживали и арестовывали. |
| Tunisia reacted immediately, at the very beginning of this disaster, and has dispatched a planeload of hundreds of tons of relief aid to the victims. | Тунис незамедлительно, с самого начала, откликнулся на это бедствие и направил для удовлетворения нужд пострадавших самолет с сотнями тонн чрезвычайной помощи. |
| (a) The meaningful participation of women in decision-making should be scaled up immediately, at all levels. | а) Необходимо незамедлительно расширить полноценное участие женщин в процессах принятия решений на всех уровнях. |
| The young professionals programme incorporates many elements, some that could be implemented immediately and others that would take some time to more fully develop. | Программа для молодых сотрудников категории специалистов включает множество элементов: одни из них могли бы быть введены в действие незамедлительно, а для более всесторонней проработки других потребовалось бы некоторое время. |
| UNRWA needs to build 100 new schools, including 15 immediately to address problems of overcrowding and for thousands of new pupils. | Чтобы разрешить проблему переполненности школ и обеспечить школьными помещениями тысячи новых учеников, БАПОР требуется построить 100 новых школ, 15 из которых - незамедлительно. |
| In response to the disaster, the United Nations immediately activated its contingency plan and provided support to the Government by assessing the damage. | В ответ на это стихийное бедствие Организация Объединенных Наций незамедлительно приступила к осуществлению своего плана на случай чрезвычайных обстоятельств и оказала поддержку правительству, обеспечив оценку причиненного ущерба. |
| General agreement was voiced that incremental reforms falling within the existing mandate of UNEP should be embarked upon immediately while options for broader reforms were considered. | Было высказано общее мнение о том, что следует незамедлительно приступить к проведению последовательных реформ в рамках существующего мандата ЮНЕП, пока идет рассмотрение вариантов более масштабного реформирования. |
| Once the authorities have discovered a product that poses a serious risk, they should immediately inform partner institutions in their own country and region. | После того как органы выявили продукт, представляющий серьезную опасность, они должны незамедлительно проинформировать партнерские учреждения в своей стране и регионе. |
| UNMIL updates staffing data immediately on change of post status | При изменении статуса должности МООНЛ незамедлительно обновляет кадровые данные |
| The warning information was immediately disseminated to the public through various means, including sirens, community broadcasting, television, radio, the Internet and text messages. | Информация с предупреждением стала незамедлительно распространяться среди населения с использованием различных средств, включая сирены, общинного вещания, телевидение, радио, Интернет и текстовые сообщения. |
| Being a mixed and diverse society, any incident or act of such nature will face negative reaction from the Thai society immediately. | Поскольку таиландское общество является пестрым и разнообразным по своему составу, любой инцидент или акт такого характера незамедлительно вызовет негативную реакцию с его стороны. |
| People who wish to apply can submit their requests to the District Registrar or the local Registrar immediately. | Лица, желающие подать такое заявление, могут незамедлительно обратиться в окружное или местное регистрационное бюро. |
| Japan requests all Conference on Disarmament members to show a spirit of flexibility and cooperation, and to commence immediately substantive work in this Conference. | Япония предлагает всем членам Конференции по разоружению продемонстрировать дух гибкости и сотрудничества и незамедлительно начать предметную работу на этой Конференции. |
| It is important for the other rebel leaders to follow Mr. Sabone's example and cease violence immediately, as called for by the Security Council. | Важно, чтобы и другие лидеры мятежников последовали примеру г-на Сабоне и незамедлительно прекратили акты насилия, как к этому призвал Совет Безопасности. |
| I call upon those responsible for these recruitments to discontinue this practice and allow any such children to return to their families immediately. | Я призываю ответственных лиц, осуществляющих такую вербовку, прекратить эту практику и разрешить любым таким детям незамедлительно вернуться в свои семьи. |
| Please indicate if the State party foresees to adoption of this law or intends to immediately incorporate the definition of discrimination in Constitution or other legislation. | Просьба сообщить, намерено ли государство-участник принять данный закон или незамедлительно включить определение дискриминации в Конституцию или в другие законодательные акты. |
| The Chancellor requested that the camps immediately stop discriminating against children from children's homes in their admission procedures and start applying equal conditions for all. | Канцлер просил руководителей лагерей незамедлительно прекратить дискриминацию в отношении воспитанников детских домов в рамках используемых ими процедур приема и начать применять равные условия ко всем детям. |
| OAI, through the Board secretariat, informed the Board of all these requests immediately after receipt, and prior to any disclosure. | Прежде чем предоставлять доступ к докладам, УРР через секретариат Совета незамедлительно информировало Совет о всех просьбах сразу после их получения. |
| In developing countries, women and children are among the most vulnerable, and must be immediately targeted and protected from the worst of the economic crisis. | В развивающихся странах женщины и дети входят в число наиболее уязвимых групп, поэтому необходимо незамедлительно принять целенаправленные меры и защитить их от губительного воздействия экономического кризиса. |
| I reiterate my call to the Government and armed movements to cease hostilities immediately and to allow unrestricted access to UNAMID and humanitarian actors. | Я вновь обращаюсь с призывом к правительству и вооруженным движениям незамедлительно прекратить боевые действия и предоставить неограниченный доступ ЮНАМИД и гуманитарным организациям. |
| In cooperation with the Lebanese Armed Forces, UNIFIL immediately investigates any claim regarding the illegal presence of armed personnel or weapons in its area of operations if specific information is received. | При поступлении конкретной информации ВСООНЛ совместно с Ливанскими вооруженными силами незамедлительно проводят расследования по любым сообщениям о незаконном присутствии вооруженного персонала или оружия в зоне их деятельности. |
| The Group concludes that the Government of Morocco knowingly violates the arms embargo and calls on it to discontinue, immediately, all military training of Ivorian personnel. | Группа приходит к выводу, что правительство Марокко сознательно нарушает эмбарго на поставки оружия, и призывает его незамедлительно прекратить все военное обучение ивуарийского персонала. |
| UNIFIL is in the process of reviewing these lists and, once common points have been identified, will propose to the parties to commence marking those coordinates immediately. | ВСООНЛ занимаются изучением этих списков и, как только будут выявлены общие точки, предложат сторонам незамедлительно приступить к маркировке этих координат. |
| The Ombudsman investigates claims of human rights violations, immediately issues findings and conclusions and informs the competent official or institution of its reports or requests. | Уполномоченный по правам человека расследует заявления о нарушении прав человека, незамедлительно готовит выводы и заключения и информирует компетентное должностное лицо или учреждение о его отчетах или запросах. |