Using a false Danish passport, he was able to enter Sweden, where he immediately sought asylum and admitted having used a false passport to enter the country. |
Благодаря фальшивому датскому паспорту ему удалось въехать в Швецию, где он незамедлительно попросил убежища и признался в том, что для въезда в страну воспользовался фальшивым паспортом. |
He encouraged all States parties to the Protocol which had expressed support at the present Conference for the goal of a complete ban on anti-personnel mines to take the necessary steps immediately to become parties to the Ottawa Convention. |
Г-н Гуз побуждает все государства - участники Протокола, которые на данной ежегодной Конференции высказались в поддержку цели полного запрещения противопехотных мин, незамедлительно сделать все необходимое к тому, чтобы стать участниками Оттавской конвенции. |
In addition, arrangements have been made for these organizations to be added to the checklists, so that, in future, any transaction that is directly or indirectly linked to any of them could be reported immediately to the Unit. |
Кроме того, было принято решение включить данную Группу в список контрольных органов, для того чтобы в будущем в случае совершения какой-либо сделки, косвенно или прямо связанной с любой из упомянутых организаций, Группа финансовой информации и анализа незамедлительно получала такую информацию. |
From the very triumph of the revolution, Cuban legislators had to confront the phenomenon of terrorism, as expressed through the attacks that immediately ensued against Cuba, its interests and its citizens, within and outside the country. |
С первых дней победы Революции кубинским законодателям пришлось столкнуться с явлением терроризма, выражавшегося в незамедлительно последовавших после этого нападениях, направленных против Кубы, ее интересов и ее граждан, как внутри страны, так и за ее пределами. |
So you immediately told Mr. Gross, so that he could meddle with the algorithm and get back at them? - No. |
Вы незамедлительно сообщили мистеру Гроссу, чтобы он смог изменить алгоритм и отомстить им? |
In addition, financial and quality-control audits can be completed as buildings are being constructed, so that upon detection of problems, funds can be withheld immediately and the problems corrected. |
Кроме того, в ходе строительства зданий могут проводиться финансовые проверки и проверки контроля качества, с тем чтобы при выявлении проблем можно было незамедлительно прекратить выплаты и устранить эти проблемы. |
According to article 105: "In the aforementioned circumstances, the investigation officer must immediately take statements from the accused person and refer him, together with his written report thereon, to the Department of Public Prosecutions within 24 hours or release him immediately." |
Статья 105 предусматривает следующее: "В вышеупомянутых обстоятельствах сотрудник, проводящий расследование, обязан незамедлительно взять показания у обвиняемого лица и в течение 24 часов препроводить его вместе с письменным протоколом этих показаний в Департамент государственного обвинения или незамедлительно освободить его". |
If the International Tribunal is to achieve the aims of the international community in bringing justice, peace and reconciliation to the region of the former Yugoslavia, then it must act immediately to ensure that all remaining fugitives are arrested and transferred to the International Tribunal. |
Международный трибунал сможет достичь поставленные международным сообществом цели обеспечения справедливости, мира и примирения на территории бывшей Югославии только в том случае, если он незамедлительно примет меры к аресту всех остальных скрывающихся от правосудия лиц и их передаче Международному трибуналу. |
Members of the staff shall call upon the performer of such conduct to stop his conduct immediately, they shall be entitled to take measures or report to the person authorized to take measures. |
Указанные сотрудники должны незамедлительно призвать осуществляющее подобные действия лицо немедленно прекратить их, и они имеют право принять меры или сообщить компетентному лицу о необходимости принятия мер . |
(b) Secondly, and to this end, OAU requests Eritrea to announce immediately its decision to carry out this redeployment in conformity with paragraph 1 of the Modalities and to implement it immediately; |
Ь) во-вторых, с этой целью ОАЕ просит Эритрею незамедлительно объявить о своем решении приступить к отводу своих войск в соответствии с пунктом 1 Способов выполнения и безотлагательно приступить к выполнению этого решения; |
If successful, a complementary WG report would be prepared and conveyed immediately by the USG for Management or the ASG for Human Resources to the Secretary-General (who would have followed the negotiations in real time) for signature. |
При успешном исходе будет готовиться дополнительный доклад РГ, который будет незамедлительно передаваться ЗГС по вопросам управления или ПГС по вопросам людских ресурсов на подпись Генеральному секретарю (который будет следить за ходом переговоров в режиме реального времени). |
(a) All parties must recommit to a sustained cessation of armed violence in all its forms and to the implementation of the six-point plan immediately and without waiting for the actions of others. |
а) все стороны должны подтвердить свою приверженность стабильному прекращению вооруженного насилия во всех его формах и осуществлению плана из шести пунктов незамедлительно и не ожидая действий других сторон. |
Reminds the armed groups of the North of Mali that they have an obligation to protect civilian populations and to fully respect human rights, and calls on them to immediately cease all violence against women and children; |
Напоминает вооруженным группам севера Мали об их обязательстве защищать гражданское население и строго соблюдать права человека и призывает их незамедлительно прекратить все акты насилия в отношении женщин и детей; |
Under this scenario, following authorization by the Council of an African-led international support mission for Mali, the United Nations would immediately initiate efforts to provide logistical support to the international force in areas of Mali to which it deploys that are controlled by the Government. |
В соответствии с этим сценарием, после получения санкции Совета на развертывание международной миссии поддержки в Мали под африканским руководством Организация Объединенных Наций незамедлительно предпринимает первоначальные усилия для предоставления материально-технической поддержки международным силам в тех районах их развертывания в Мали, которые находятся под контролем правительства. |
Where the TEAP are unable to make a decision on recusal under paragraph 24, the final decision on recusal shall be made by the President of the Meeting of the Parties, who should immediately be alerted to the issue by the TEAP. |
Если ГТОЭО не в состоянии принять решение об отводе в соответствии с пунктом 24, то окончательное решение об отводе принимается Председателем Совещания Сторон, которого ГТОЭО незамедлительно уведомляет об этом вопросе. |
It further calls upon the leaders of the Sudan and South Sudan to meet immediately at a summit as previously planned in order to advance the issues that stand in the way of achieving lasting peace. |
Он также призывает лидеров Судана и Южного Судана незамедлительно провести встречу на высшем уровне, как это планировалось ранее, в целях достижения прогресса в решении вопросов, стоящих на пути достижения прочного мира. |
The exemption approval shall be accepted by the Contracting Parties applying the UN Regulation, with the exception of those who have notified their disagreement, or their intention not to accept the exemption approval immediately, to the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe. |
Это официальное утверждение с исключениями должно признаваться Договаривающимися сторонами, применяющими эти правила ООН, кроме тех из них, которые уведомили Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций о своем несогласии или намерении не признавать официальное утверждение с исключениями незамедлительно. |
The term "immediately" implies the moment of the taking of the decision on custody, which, in practical terms, means that the custody decision and the written act informing the investigative judge of the custody of a person are drawn simultaneously. |
Слово "незамедлительно" подразумевает момент принятия решения о задержании, что на практике означает, что решение о помещении под стражу и письменное уведомление судьи, проводящего судебное следствие, о задержании соответствующего лица составляются одновременно. |
It was said in response that the advantage of the current location of those paragraphs after paragraph 17 on choice of language(s), was that they would highlight immediately the implications of a choice of language or languages. |
В ответ было указано на то, что преимущество нынешнего расположения этих пунктов после пункта 17, касающегося выбора языка(ов), состоит в том, что в них незамедлительно будут указываться последствия выбора языка или языков. |
(e) To reduce immediately the operational status of nuclear weapons, including through complete de-targeting and de-alerting, in order to avoid the risks of unintentional and accidental use of such weapons; |
ё) незамедлительно сократить оперативный статус ядерного оружия, в том числе на основе полного снятия с целей и с боевого дежурства во избежание рисков непредумышленного и случайного использования такого оружия; |
Since the function of protection of witnesses in ongoing cases has remained with the Tribunal, tasks related to the protection and care of witnesses in ongoing cases will remain with the Tribunal and will be transferred immediately upon completion of each ongoing case. |
Поскольку Трибунал продолжает выполнять возложенную на него функцию защиты свидетелей по текущим делам и заботы о них, в задачи Трибунала по-прежнему входят обеспечение защиты и охраны свидетелей по текущим делам, и эта функция будет незамедлительно передаваться по завершении каждого текущего дела. |
Five former M23 officers separately witnessed the arrival of small groups of men from Rwanda. They were immediately assigned specific military roles and joined Makenga's forces in combat against Ntaganda's troops.[6] |
Пять бывших офицеров Движения по отдельности были свидетелями прибытия небольших групп людей из Руанды, которым незамедлительно определяли конкретные военные обязанности, после чего они присоединялись к силам Макенги в борьбе против войск Нтаганды[6]. |
Decides that Member States shall inform immediately the Security Council of any violation of resolution 1540 (2004), including acquisition by non-State actors of chemical weapons, their means of delivery and related materials in order to take necessary measures therefore; |
постановляет, что государства-члены должны незамедлительно информировать Совет Безопасности о любом нарушении резолюции 1540 (2004), включая приобретение негосударственными субъектами химического оружия, средств его доставки и смежных материальных средств, в целях принятия необходимых мер в этой связи; |
EULEX reacted, with the assistance of KFOR and the Kosovo police, by securing the scene of the incident and immediately initiated an investigation, in cooperation with the Kosovo police and led by the Special Prosecution Office. |
При содействии СДК и Косовской полиции ЕВЛЕКС приняла меры безопасности, оцепив место инцидента, и незамедлительно приступила к проведению расследования в сотрудничестве с Косовской полицией и под руководством Специальной прокуратуры Косово. |
(c) Prohibit and abolish the use of solitary confinement to punish children, and immediately remove all children held in solitary confinement. |
с) запретить и упразднить использование одиночного заключения для наказания детей и незамедлительно устранить из одиночных камер всех содержащихся в них детей. |