| In the interest of financial stability, Japan urged Member States to pay their allocated assessed contributions immediately and encouraged the Secretariat to increase the collection rate. | В интересах финансовой стабильности Япония настоятельно призывает государства-члены незамедлительно выплатить свои начисленные взносы и предлагает Секретариату повысить показатель поступления. |
| Persons with severe intoxication with respiratory difficulties, convulsions and unconsciousness should immediately be given atropine and a reactivator. | Лицам с тяжелой интоксикацией, затрудненным дыханием, судорогами и потерей сознания незамедлительно вводят атропин и реактиватор. |
| Should they do so, they must immediately inform the ministry competent for licencing foreign trade in controlled goods. | В этом случае они должны незамедлительно уведомить об этом министерство, отвечающее за лицензирование внешней торговли контролируемыми товарами. |
| Both decision and the regulation are immediately applicable in France. | Во Франции это решение и это постановление вступили в силу незамедлительно. |
| Funds and economic resources are frozen directly and immediately by the Council regulations. | В силу постановлений Совета денежные средства и экономические активы замораживаются прямо и незамедлительно. |
| The Council demands that any and all outside support to the 23 March Movement as well as other armed groups cease immediately. | Совет требует незамедлительно прекратить любые формы внешней поддержки Движению 23 марта и других вооруженных групп. |
| In case anything happens, call me immediately. | Если что-то случится, позвони мне незамедлительно. |
| The international community must immediately set a date for the referendum to enable them to exercise that right. | Международное сообщество должно незамедлительно установить дату проведения референдума, с тем чтобы позволить этому народу осуществить это право. |
| Instead of denying historical facts that it had already acknowledged, the British Government should immediately resume negotiations. | Вместо того чтобы отрицать уже признанные им исторические факты, британскому правительству следует незамедлительно возобновить участие в переговорах. |
| The collection and analysis of information on travel should be improved immediately, without awaiting the roll-out of Umoja. | Следует незамедлительно улучшить процесс сбора и анализа информации, касающейся поездок, не дожидаясь полного ввода в строй Умоджи. |
| A serious plan of action must be adopted immediately to protect Syrians living in the camps. | Необходимо незамедлительно принять серьезный план действий для защиты сирийцев, живущих в лагерях. |
| If incidents still arose despite advanced planning to minimize risk, the Subcommittee would contact the authorities immediately and take action. | Если такие инциденты все-таки происходят, несмотря на заранее спланированные меры по минимизации риска, Подкомитет незамедлительно связывается с властями и предпринимает необходимые действия. |
| An enterprise may be shut down immediately if the life and health of its employers are in imminent danger. | Если жизни и здоровью работников предприятия грозит неминуемая опасность, оно может быть незамедлительно закрыто. |
| Children of migrant workers or resident foreigners are immediately integrated into the school system. | Дети трудящихся-мигрантов или иностранцев, постоянно проживающих в стране, незамедлительно зачисляются в учебные заведения системы школьного образования. |
| Reports received on the telephone hotline are immediately transferred to the criminal police department, which investigates each complaint. | Поступающая на телефоны доверия информация незамедлительно передается в Комитет криминальной полиции, которым в свою очередь по каждому факту проводится проверка. |
| The laws mentioned above went into effect immediately. | Вышеупомянутые законы вступили в силу незамедлительно. |
| Notice of the decision shall be given immediately to the Secretary-General, who shall convey it to States members. | Уведомление о принятом решении незамедлительно направляется Генеральному секретарю, а последний направляет его государствам-членам. |
| The Secretary-General advises that the implementation of the recommended systematic monitoring framework by the Office of Central Support Services will commence immediately. | Генеральный секретарь рекомендует Управлению централизованного вспомогательного обслуживания незамедлительно приступить к практической реализации рекомендации в отношении механизма системного контроля. |
| All persons must be informed, immediately and in writing, of the grounds or reasons for their arrest. | Любой задержанный незамедлительно уведомляется в письменной форме о причине или основаниях своего задержания. |
| Consultants are normally hired as temporary personnel for a specific purpose, and in many cases, they have to be on board immediately. | Консультанты обычно нанимаются в качестве временного персонала для выполнения конкретной задачи, и часто они должны незамедлительно приступать к работе. |
| If they were the target of discrimination, the authorities would immediately take the necessary action to stop it. | Если они подвергнутся дискриминации, власти незамедлительно примут необходимые меры по ее прекращению. |
| The courts are obliged to complete the case in one hearing and to announce the final decision to the parties immediately. | Суды обязаны закрывать дела за одно слушание и незамедлительно объявлять сторонам окончательное решение. |
| The Authorising authority shall immediately inform the competent authorities of the Contracting Parties concerned about the withdrawal of the authorisation. | Санкционирующий орган незамедлительно информирует компетентные органы соответствующих Договаривающихся сторон об изъятии разрешения. |
| The work can be started immediately. | К соответствующей работе можно будет приступить незамедлительно. |
| These committees immediately embarked upon their tasks with substantial success. | Эти комитеты незамедлительно и весьма успешно приступили к исполнению своих обязанностей. |