Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
The UNTA administrator, having consulted the leaders of the two communities, will immediately upon assuming his functions launch the project for the rehabilitation of Nicosia International Airport with a view to reopening the airport at the earliest possible date. После того как администратор ЮНТА приступит к выполнению своих функций, он после консультации с лидерами обеих общин незамедлительно начнет осуществление проекта по восстановлению Никосийского международного аэропорта в целях скорейшего, по возможности, возобновления его работы.
I also said that the Agency had proposed to the Democratic People's Republic of Korea to send a team of officials there immediately to discuss arrangements necessary for the implementation of the safeguards measures required. Я также сообщил о том, что Агентство предложило Корейской Народно-Демократической Республике незамедлительно направить на место группу должностных лиц для обсуждения процедур, необходимых для осуществления требуемых мер по обеспечению гарантий.
The President of the Republic of Zaire took note of this information and promised that, if the reports were found to be true, such transmissions from Zaire would be stopped immediately. Президент Республики Заир принял к сведению эту информацию и обещал, что, если действительно будет установлен факт трансляции таких передач с территории Заира, он незамедлительно положит этому конец.
Concerning the plans being elaborated by the Centre for Human Rights of the United Nations Secretariat for the implementation of the Vienna Declaration, she said that the Committee should react immediately and suggest action on the areas relevant to its work. Что касается планов, разрабатываемых Центром по правам человека Секретариата Организации Объединенных Наций в отношении осуществления Венской декларации, то она заявила, что Комитет должен незамедлительно принять соответствующие меры и дать предложения по направлениям, имеющим отношение к его работе.
Because of the projected long delay in deploying the troops and equipment for phase 1, phase 2 should be initiated immediately, in close synchronization with phase 1. В связи с предполагаемой длительной задержкой с развертыванием войск и техники на этапе 1 к осуществлению этапа 2 необходимо приступить незамедлительно, тесно увязав деятельность на этом этапе с деятельностью на этапе 1.
If National Police officers are found to have committed a criminal offence, the heads of the Professional Responsibility Office have orders immediately to inform the Public Prosecutor's Office of the findings of the investigation, for appropriate action. В тех случаях когда сотрудники национальной полиции подозреваются в совершении противоправных деяний, высшие должностные лица Службы по вопросам профессиональной ответственности обязаны незамедлительно информировать Государственную прокуратуру о результатах расследования с целью принятия соответствующих мер.
Any solution that might emerge, however, would still require all Members in future to pay their assessed contributions in full and on time, while those in arrears must immediately announce a scheduled settlement. Однако независимо от того, какое решение будет принято, все государства-члены должны будут в будущем полностью и своевременно вносить свои начисленные взносы, а те, у которых имеется задолженность, должны незамедлительно объявить о графике погашения задолженности.
It is Japan's strong hope that other nuclear-weapon States will immediately take positions of supporting a total ban on nuclear-test explosions under a CTBT, taking into account the recent decisions of the United States and France. Япония твердо надеется, что другие государства, обладающие ядерным оружием, незамедлительно выскажутся в поддержку полного запрещения испытательных ядерных взрывов в рамках ДВЗИ с учетом недавних решений Соединенных Штатов и Франции.
Each State Party shall immediately acknowledge receipt of the list of inspectors [and/or inspection assistants] proposed [for designation] [to be designated]. Каждое государство-участник незамедлительно подтверждает получение списка предлагаемых [для назначения] [подлежащих назначению] инспекторов [и/или помощников инспекторов].
The Conference had also agreed, without prejudice to any future decisions on the organizational framework of the other items, to begin its work immediately on a "Nuclear Test Ban". Конференция также согласилась, без ущерба для любых будущих решений по организационной структуре других пунктов, незамедлительно начать работу по "Запрещению ядерных испытаний".
It urges France to address these concerns immediately and to provide the international community with access to all relevant scientific data and to the testing sites themselves to make possible an independent and comprehensive assessment of the effects of testing. Мы обращаемся к Франции с настоятельным призывом незамедлительно решить эти проблемы и предоставить международному сообществу доступ ко всей научной информации, относящейся к этой области, и непосредственно на испытательные полигоны, с тем чтобы можно было провести независимую и всеобъемлющую оценку последствий этих испытаний.
The Committee firmly urges that the serious violations of human rights that occurred and continue to occur in Chechnya be vigorously and immediately investigated, the perpetrators punished and the victims compensated. Комитет настоятельно призывает тщательно и незамедлительно расследовать случаи грубого нарушения прав человека, имевшие место и продолжающие происходить в Чечне, наказать виновных и обеспечить компенсацию потерпевшим.
Further efforts are clearly required, however, and in this connection Member States with significant arrears have been contacted and urged to make payments immediately or indicate a schedule of when such payments may be expected. Вместе с тем не вызывает сомнений, что необходимы дальнейшие усилия, и в этой связи к имеющим крупную задолженность государствам-членам был обращен настоятельный призыв незамедлительно произвести выплаты или сообщить о сроках, в которые можно ожидать произведение таких выплат.
They asked us to help 2,500 people, Kurds who live in this part of the world, for humanitarian reasons, and we responded immediately to that request also. Они попросили нас оказать по гуманитарным соображениям помощь 2500 курдам, живущим в этом районе мира, и мы незамедлительно откликнулись и на эту просьбу.
It also demanded that all of Burundi's political parties and factions, whether inside or outside the country, should initiate negotiations immediately, with a view to reaching a comprehensive political settlement. Он настоятельно призвал политические партии и другие соответствующие группировки как внутри, так и за пределами страны незамедлительно начать переговоры с целью достижения приемлемого для всех сторон политического урегулирования.
On the same day the Mission Coordinator called the Director of Customs of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) who expressed his deep concern and promised to take necessary measures immediately to defuse the situation. В тот же день Координатор Миссии позвонил Директору Управления таможни Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), который выразил свою глубокую обеспокоенность и пообещал незамедлительно принять необходимые меры, с тем чтобы разрядить обстановку.
The procedure before the court is a very summary one and consists mainly of registration of basic personal data and the pronouncement of the sentence, which is executed immediately. Судебная процедура является весьма упрощенной и заключается главным образом в регистрации основных сведений о соответствующем лице и вынесении приговора, приводимого в исполнение незамедлительно.
As laid down in the agreement between the Carter Mission and the representatives of the military de facto Government, on 15 October 1994 the exiled President, Jean-Bertrand Aristide, returned to Haiti and immediately assumed his high office and responsibilities as Head of State. В соответствии с положениями соглашения, подписанного между делегацией Картера и представителями военного правительства де-факто, 15 октября 1994 года в Гаити возвратился из изгнания президент Жан-Бертран Аристид, который незамедлительно занял свой пост главы государства.
In this context we would refer also to article 10 of the Constitution, under which ratified and promulgated international accords on human rights and fundamental freedoms to which the Czech Republic has committed itself are immediately binding and take precedence over domestic law. З. В этом контексте мы хотели бы сослаться также на статью 10 Конституции, в соответствии с которой ратифицированные и обнародованные международные договоры по правам человека и основным свободам, по которым Чешская Республика несет обязательства, незамедлительно приобретают обязательную силу и обладают верховенством над нормами внутреннего права.
The Special Rapporteur urges the Government of Bosnia and Herzegovina to release immediately all those detained in the Tarcin detention facility without access to a judicial process. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Боснии и Герцеговины незамедлительно освободить всех лиц, содержащихся в месте содержания задержанных в Торчине и не имеющих доступа к судебной процедуре.
(c) That direct discussions commence immediately concerning the opening of all communication lines through the occupied areas, and in particular the railway line Zagreb-Split via Knin; с) что незамедлительно начнутся прямые переговоры об открытии всех линий связи через оккупированные районы, в частности, железнодорожного сообщения Загреб-Сплит через Книн;
It is therefore necessary to mobilize immediately all resources required to stabilize as quickly as possible, and then improve, the situation of populations affected by the war, especially displaced persons. В этой связи необходимо незамедлительно мобилизовать все ресурсы, необходимые для скорейшей стабилизации и затем улучшения положения населения, пострадавшего в результате войны, особенно перемещенных лиц.
UNPROFOR military and civilian personnel immediately undertook various measures to ensure the successful implementation of the cease-fire agreement, including demining activities that were necessary for the repair and reopening of utilities for Sarajevo. Военный и гражданский персонал СООНО незамедлительно принял различные меры по обеспечению успешного осуществления соглашения о прекращении огня, включая мероприятия по разминированию, которые были необходимы для ремонта и возобновления работы коммунальных служб в Сараево.
The Council calls upon the parties immediately to cease fighting, to observe the ceasefire and to return Monrovia to a safe haven under the protection of the Economic Community of West African States Monitoring Group. Совет призывает стороны незамедлительно прекратить боевые действия, соблюдать прекращение огня и восстановить статус Монровии как зоны безопасности под защитой Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств.
More specifically, the Administrative Committee on Coordination (ACC) had called for action immediately to bring the margin to the mid-point of the range. Если говорить более конкретно, то Административный комитет по координации (АКК) призвал незамедлительно принять меры для доведения размера разницы до медианы диапазона.