Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
On the basis of the tracking of financial resources, immediately upon notification to the authorities concerned, it is up to the Ministry of the Interior's security agency and Interpol to determine whether any crime is involved. Исходя из результатов отслеживания финансовых ресурсов незамедлительно после уведомления соответствующих властей агентство безопасности Министерства внутренних дел и Интерпол определяют, не было ли совершено какого-либо преступления.
(c) The amount of IQD 18,000, to be paid immediately. с) сумма в 18000 иракских динаров подлежала выплате незамедлительно.
It further proposed that, in the meantime, the Committee should immediately begin its consideration of agenda item 118: "Right of peoples to self-determination". Оно далее предлагает, чтобы Комитет тем временем незамедлительно приступил к рассмотрению пункта 118 повестки дня: «Право народов на самоопределение».
On receiving such a ruling, the Bank immediately circulates it to all the said entities for immediate action and thereafter informs the competent bodies concerned of the outcome of the measures it has taken. По получении такого постановления Банк незамедлительно распространяет его среди всех вышеуказанных образований для принятия незамедлительных мер, а затем информирует соответствующие компетентные органы об итогах принятых мер.
Members of the Council reiterated their call on UNITA to implement immediately and fully its commitments under the 1994 Lusaka Protocol and to engage seriously in the search for peace. Члены Совета вновь обратились к УНИТА с призывом в полном объеме и незамедлительно выполнить обязательства, принятые в соответствии с Лусакским протоколом 1994 года, и всерьез заняться поиском путей мирного урегулирования.
It once more calls on the rebel groups immediately to lay down arms in the interest of all Burundians and recalls that only a negotiated solution will finally end the fighting. Он вновь обращается с призывом к мятежным группировкам незамедлительно сложить оружие в интересах всех бурундийцев и напоминает, что только решение на основе переговоров позволит наконец прекратить боевые действия.
We call upon the two sides immediately to seize the valuable opportunities provided by the Mitchell report and the ceasefire agreement brokered by the United States - the Tenet plan - to move out of the impasse. Мы призываем обе стороны незамедлительно воспользоваться ценными возможностями, которые предоставляет доклад Митчелла, и соглашением о прекращении огня, спонсором которого выступили Соединенные Штаты, - планом Тенета - чтобы выйти из тупика.
We call on the Government of the Sudan to cease immediately any targeting of the civilian population and to allow the safe delivery of humanitarian assistance to those in need. В этой связи мы призываем правительство Судана незамедлительно прекратить действия, наносящие ущерб гражданскому населению, и содействовать безопасной доставке гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается.
We believe that a Register of Damage must immediately be established in keeping with the Court's findings, as articulated in paragraphs 152 and 153 of the advisory opinion. Мы полагаем, что в соответствии с определениями Суда следует незамедлительно создать реестр ущерба, как записано в пунктах 152 и 153 его консультативного заключения.
The Register would be established within six months of the General Assembly's adoption of the draft resolution before it and would immediately begin to accept applications for compensation. Реестр будет создан в течение шести месяцев после принятия Генеральной Ассамблеей представленного на ее рассмотрение проекта резолюции, после чего незамедлительно начнется прием заявок на выплату компенсации.
The Kachin representative called upon the Working Group in particular to urge the State Peace and Development Council of Myanmar to begin immediately a tripartite dialogue with the National League for Democracy and genuine representatives of ethnic minorities in order to ensure a meaningful process of political reform. Представитель народа качин призвал Рабочую группу, в частности, призвать Государственный совет мира и развития Мьянмы незамедлительно приступить к трехстороннему диалогу с Национальной лигой за демократию и подлинными представителями этнических меньшинств в целях обеспечения эффективного процесса политической реформы.
Finally, the authors appealed for the Hmong crisis in the Lao People's Democratic Republic to be brought immediately to the attention of the United Nations Secretary-General and the Security Council. Наконец, авторы призывают к тому, чтобы на кризис в Лаосской Народно-Демократической Республике, касающийся меньшинства хмонг, было незамедлительно обращено внимание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
Those who were not suspected of committing criminal offences were immediately handed over to the migration authorities, where they were isolated from adults to protect them from exploitation and pressure. В отсутствие подозрений в совершении уголовных преступлений они незамедлительно передаются миграционным властям, где их содержат отдельно от взрослых, с тем чтобы защитить от эксплуатации и давления.
If, for the purposes of the inquiry, the judicial police officer needs to detain an individual, the officer must immediately notify the State prosecutor, and the period of custody may not exceed 48 hours. Если в интересах следствия сотрудник судебной полиции вынужден задержать какое-либо лицо, он должен незамедлительно проинформировать об этом прокурора Республики, причем продолжительность задержания не может превышать 48 часов.
The above-mentioned legal rules safeguard that in the instance where elements of torture or other cruel treatment of detained or sentenced persons at imprisonment establishments are detected the fact must be immediately and impartially investigated by competent officers. Вышеупомянутые правовые нормы обеспечивают, что в случае обнаружения элементов пыток или других жестоких видов обращения с задержанными или осужденными лицами в местах заключения, этот факт незамедлительно и беспристрастно будет расследован компетентными сотрудниками.
Ms. Belmihoub-Zerdani recalled that Georgia had ratified the Convention in 1999 without reservations and that meant that the Convention should be implemented immediately and without discussion. Г-жа Бельмихуб-Зердани напоминает, что Грузия ратифицировала Конвенцию в 1999 году без каких бы то ни было оговорок, и это означает, что Конвенция должна быть осуществлена незамедлительно и без всяких обсуждений.
Applicants denied refugee status are not forced to leave the country immediately, but are granted a certain period of time to prepare for voluntary departure. Лица, которым было отказано в предоставлении статуса беженца, не обязаны незамедлительно покинуть страну; им предоставляется определенный период времени на подготовку к добровольному отъезду.
Therefore the above persons, as soon as they have learned of a crime involving domestic violence, are obliged to tell the Police or prosecutor's office immediately. Поэтому вышеупомянутые лица, как только они узнали о преступлении, связанном с насилием в семье, обязаны незамедлительно сообщить в полицию или в прокуратуру.
Ms. Grozdanova (The former Yugoslav Republic of Macedonia) explained that decisions on child support after divorce were made by the courts and entered into force immediately. Г-жа Грозданова (бывшая югославская Республика Македония) поясняет, что решения об обеспечении ребенка после развода супругов принимаются судами, после чего они незамедлительно вступают в силу.
If the individual cannot meet bail, the prosecutor may order his or her detention and must immediately refer the case to the court under the procedure for cases of flagrante delicto. В отсутствие достаточных гарантий явки соответствующего лица в прокуратуру прокурор Республики может отдать приказ о его задержании и в соответствии с процедурой разбирательства явных правонарушений должен незамедлительно проинформировать об этом суд.
The regulations apply only to exports because as soon as this type of material is exported, the country of origin immediately informs the Commission's counterpart in the country of destination. Эта норма распространяется лишь на экспорт, поскольку при экспорте такого рода материалов страна происхождения незамедлительно уведомляет орган, аналогичный упомянутой Комиссии, в стране назначения.
The Fifth Committee could decide whether to approve immediately the expected staff reductions mentioned in that paragraph or whether to await future proposals made by the Secretary-General in the light of action taken by the Security Council. Пятый комитет может принять решение о том, утверждать ли предполагаемое сокращение численности сотрудников, упомянутое в этом пункте, незамедлительно или ожидать будущих предложений Генерального секретаря с учетом решений, принятых Советом Безопасности.
If you agree in principle, we can begin discussion immediately on the modalities of such a security presence that would accordingly be specified in a separate memorandum of understanding or other adequate arrangement. Если Вы в принципе согласны, мы незамедлительно можем начать переговоры относительно условий такого присутствия по обеспечению безопасности, которые будут конкретно сформулированы в отдельном меморандуме о взаимопонимании или другом соответствующем документе.
The Secretary-General therefore appeals once again to Senior General Than Shwe and other leaders of the Government to release Daw Aung San Suu Kyi and her colleagues without delay and to initiate immediately substantive dialogue with NLD. В этой связи Генеральный секретарь вновь обращается к старшему генералу Тану Шве и другим руководителям правительства с призывом без проволочек освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи и ее коллег и незамедлительно начать предметный диалог с НЛД.
In the case of UNMEE, following the adoption of Security Council resolution 1312, on 31 July 2000, the Department had immediately obtained the Advisory Committee's commitment authority for initial funding of up to $50 million to cover the costs of start-up and related requirements. Что касается МООНЭЭ, то после принятия 31 июля 2000 года резолюции 1312 Совета Безопасности Департамент незамедлительно получил от Консультативного комитета санкцию на принятие обязательств первоначально в объеме до 50 млн. долл.