Once a complaint has been filed, jurisdiction is assigned to a federal court of investigation and a prosecutor, and these will immediately launch an investigation. |
По поступлении искового заявления назначается следователь по федеральным делам и следователь прокуратуры, которые незамедлительно приступают к соответствующему расследованию. |
They must be in writing and reasoned and take effect upon notification to the person concerned. The public prosecutor is informed immediately. |
Письменное и обоснованное решение вступает в силу со дня уведомления о нем заинтересованного лица, о чем незамедлительно сообщается прокурору Республики. |
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers recommended that the juvenile justice system immediately adopt an oral, adversarial procedural model that is in full compliance with international standards. |
Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов рекомендовала незамедлительно применить в системе правосудия в отношении несовершеннолетних модель устного состязательного судопроизводства, которая бы полностью соответствовала международным нормам. |
the Director of the Aliens and Immigration Police should immediately investigate all complaints of ill-treatment and inform the complainants accordingly. |
Директору полицейской службы по делам иностранцев и иммиграции следует незамедлительно расследовать все жалобы на жестокое обращение и информировать авторов жалоб соответствующим образом. |
The source therefore requests that the rights of these nine persons be fully restored and that they be released immediately. |
Вследствие этого источник просит полностью восстановить права девяти указанных лиц и незамедлительно освободить их из-под стражи |
Cease immediately the colonization through construction of illegal settlements (Pakistan); |
136.152 незамедлительно прекратить колонизацию посредством строительства незаконных поселений (Пакистан); |
States should ensure that all cases of intimidation, harassment, persecution and other serious human rights violations against religious minorities are thoroughly and immediately investigated and perpetrators punished. |
Государствам следует обеспечивать, чтобы все случаи запугивания, притеснения, преследования и других серьезных нарушений прав человека религиозных меньшинств незамедлительно становились предметом тщательного расследования, а виновные несли наказание. |
The data of a new born is immediately set up and integrated |
Данные о новорождённых будут незамедлительно вноситься в базу и интегрироваться. |
Mr. Thompson wishes you to leave immediately. |
Мистер Томсон желает, чтобы Вы уехали незамедлительно |
I need you to do every test here immediately, and I do not want to have to wait for the results. |
Мне нужно, чтобы каждый тест делали незамедлительно, и я не хочу ждать результатов. |
'Jeremy, therefore, suggested we should leave immediately... |
Джереми, однако, предложил уехать незамедлительно |
In particular, he appealed to the States mentioned previously with the highest rates of impunity to investigate all violations immediately and thoroughly and to prosecute the perpetrators. |
В частности, он призывает упоминавшиеся им ранее государства с самым высоким уровнем безнаказанности незамедлительно и тщательно расследовать все случаи нарушения и привлечь виновных к судебной ответственности. |
The Committee should decide whether to wait any longer for comments by the State party, or whether to take action immediately. |
Комитет должен принять решение о том, следует ли дальше ожидать комментариев со стороны государства-участника или же принять меры незамедлительно. |
My Government has already declared its willingness to restart negotiations immediately and without preconditions, in full respect of the timelines determined by the African Union and endorsed by the Security Council. |
Правительство моей страны уже заявило о своей готовности возобновить переговоры незамедлительно и без каких-либо предварительных условий, полностью соблюдая сроки, установленные Африканским союзом и утвержденные Советом Безопасности. |
Paragraph 6 of article 29 of the Constitution of Ukraine provides that arrest or detention of a person must be immediately communicated to the family and relatives. |
Частью 6 статьи 29 Конституции Украины определено, что об аресте или задержании должно быть незамедлительно сообщено семье и родственникам соответствующего лица. |
The Tax and Customs Board and the Security Police Board shall notify the commission immediately of any offences related to strategic goods which are discovered and violations of international sanctions. |
Налоговое и таможенное управление и Управление полиции безопасности незамедлительно уведомляют Комиссию о любых выявленных правонарушениях, связанных с товарами стратегического назначения, и нарушениях международных санкций. |
Relevant actors initiate partnerships and develop and implement projects on an ongoing basis, beginning immediately |
Соответствующие исполнители налаживают партнерские связи и на постоянной основе незамедлительно начинают разрабатывать и осуществлять проекты |
Expresses its grave concern at the use of mercenaries by both Ivorian parties, and urges both sides immediately to desist from this practice; |
выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу использования наемников обеими ивуарийскими сторонами и настоятельно призывает обе стороны незамедлительно отказаться от этой практики; |
Persons with a serious mental illness requiring treatment are assessed by the physician without delay and immediately referred to the specialised health services for treatment. |
Лица, страдающие серьезными психическими расстройствами, требующими медицинского лечения, незамедлительно обследуются врачом и в срочном порядке направляются на лечение в специализированные медицинские учреждения. |
In his view, the panel was an opportunity to reflect on commitments made over the years and ask what actions must be taken immediately to implement them fully. |
По его мнению, эта группа дала возможность осмыслить обязательства, которые были приняты за истекшие годы, и задаться вопросом о том, какие меры нужно незамедлительно принять для их полного осуществления. |
It called on all Governments to heed the lessons of Hiroshima and Nagasaki and to begin multilateral negotiations immediately on a convention with a view to the total elimination of nuclear weapons. |
Они призывают все правительства усвоить уроки Хиросимы и Нагасаки и незамедлительно начать многосторонние переговоры для заключения конвенции о полной ликвидации ядерного оружия. |
According to article 77 of the Code: When any person is arrested for any reason, an individual designated by him must be notified immediately. |
Статья 77 Кодекса: При аресте любого лица по любой причине необходимо незамедлительно поставить об этом в известность названного им человека. |
Mr. MAVROMMATIS said that the chief value of press releases was their newsworthiness, and it was consequently vital they should be published almost immediately. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что главной ценностью пресс-релизов является их информационная значимость и что поэтому их крайне необходимо опубликовывать почти незамедлительно. |
Person for whom such measure has been pronounced has to leave an apartment, house or other housing facility immediately in the presence of police officer. |
Лицо, к которому принимается такая мера, обязано незамедлительно покинуть квартиру, дом или любое иное жилье в присутствии сотрудника полиции. |
If the foreign person is no longer needed as a witness for the criminal proceedings, the public prosecutor shall inform the immigration authority of this immediately. |
Если присутствие иностранца в качестве свидетеля в ходе уголовного производства более не требуется, общественный обвинитель незамедлительно уведомляет об этом иммиграционные органы». |