Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
Any such contravention or any hindrance faced by the inspection teams should then be immediately addressed with the Government authorities, and reported to New York for transmission to the Sanctions Committee. Любые такие нарушения или любые препятствия, с которыми сталкиваются группы, занимающиеся проведением инспекций, должны незамедлительно обсуждаться с правительственными органами, и о них следует также сообщать в Нью-Йорк для передачи Комитету по санкциям.
These options could be taken together as a package of steps that would be undertaken immediately to support implementation of the Djibouti peace process and contribute to enabling the conditions required for the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. Эти варианты совместно могут восприниматься в качестве пакета мер, которые можно было бы принять незамедлительно для поддержки осуществления Джибутийского мирного процесса и содействия созданию благоприятных условий, необходимых для возможного развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
Call upon the Honduran armed forces to return immediately to their barracks in order to avoid incidents that could lead to bloodshed; Мы призываем гондурасские вооруженные силы незамедлительно вернуться в свои казармы, с тем чтобы избежать инцидентов, которые могут привести к кровопролитию.
The Group recommends that all Member States, particularly those in whose territories the above-cited violations occurred, immediately undertake comprehensive investigations into the complete financial activities of the sanctioned individuals. Группа рекомендует, чтобы все государства-члены, особенно те из них, на территории которых имели место отмеченные выше нарушения, незамедлительно предприняли всестороннее расследование всей финансовой деятельности лиц, подвергшихся санкциям.
It welcomed the commitment to convene an international conference on the reconstruction and development of Somalia, as agreed in the Djibouti agreement, and stated its willingness to immediately engage in the required preparatory work. Контактная группа приветствовала обязательство созвать международную конференцию, посвященную восстановлению и развитию Сомали, как это предусмотрено в Джибутийском соглашении, и заявила о своей готовности незамедлительно приступить к ее подготовке.
Should the Committee decide to pursue the issue further immediately, the Secretariat would seek further guidance from the Committee on how to proceed with consideration of the decisions. Если Комитет решит начать дальнейшую работу над вопросом незамедлительно, секретариат обратится к Комитету за дальнейшими указаниями о том, каким образом продолжать рассмотрение этих решений.
All parties must do their utmost to facilitate humanitarian access and protect civilians, and immediately cease acts of violence against those who are working to assist the people of Darfur. Всем сторонам надлежит делать все возможное для содействия гуманитарному доступу и защите гражданских лиц и незамедлительно положить конец актам насилия против тех, кто занимается оказанием помощи народу Дарфура.
President Deby also requested the National Commission of Inquiry, established on 2 April to look into the events of early February 2008, to begin work immediately. Президент Деби просил также Национальную комиссию по расследованию, созданную 2 апреля для изучения событий, произошедших в начале февраля 2008 года, незамедлительно приступить к работе.
To this end leaders mandated their Ministers in charge of trade to engage immediately to clarify and understand the negotiation to date and to meet before the Pittsburgh Summit, where they will report on progress achieved. С этой целью лидеры стран поручили министрам, отвечающим за вопросы торговли, незамедлительно принять меры к тому, чтобы уточнить и понять, на каком этапе эти переговоры находятся сегодня, и провести совещания до Питтсбургского саммита, где им нужно будет представить информацию о достигнутом прогрессе.
By allowing urgent countermeasures, paragraph 2 makes it however possible for the injured State or international organization to apply immediately those measures that are necessary to preserve its rights, in particular those that would lose their potential impact if delayed. Разрешая принятие неотложных контрмер, пункт 2, вместе с тем, предоставляет возможность потерпевшему государству или международной организации незамедлительно принять те меры, которые являются необходимыми для сохранения их прав, в частности меры, которые на более позднем этапе могли бы утратить свое потенциальное воздействие.
Depending on those circumstances, there might be an obligation to notify the parties concerned immediately, in order that they might activate legal, administrative, investigative, judicial or diplomatic channels. В зависимости от указанных обстоятельств может возникать обязательство незамедлительно уведомить заинтересованные стороны, с тем чтобы они могли задействовать правовые, административные, следственные и судебные процедуры или использовать дипломатические каналы.
When national courts are seised of a case in which the immunity of a United Nations agent is in issue, they should immediately be notified of any finding by the Secretary-General concerning that immunity. Когда национальные суды рассматривают дело, в котором речь идет об иммунитете представителя Организации Объединенных Наций, они должны быть незамедлительно уведомлены о каком-либо заключении Генерального секретаря относительно такого иммунитета.
(c) The Working Group reached consensus on option 1 as the preferred option on the basis that it could be implemented immediately. с) Рабочая группа пришла к консенсусу относительно того, что вариант 1 является предпочтительным, поскольку он может быть осуществлен незамедлительно.
Turning to the report of the Independent Audit Advisory Committee, she commended the members on having begun their work immediately by reviewing the budget of OIOS and other oversight matters. Переходя к докладу Независимого консультативного комитета по ревизии, оратор с удовлетворением отмечает, что его члены незамедлительно приступили к своей работе, рассмотрев бюджет УСВН и другие вопросы надзора.
The Committee recommended that Botswana should immediately withdraw its reservation to article 7 and withdraw its reservation to article 12 of the ICCPR. Комитет рекомендовал Ботсване незамедлительно снять свою оговорку к статье 7, а также к статье 12 МПГПП9.
Arrangements by the prosecutor's office for prosecutors to take up the investigation immediately if civilians die during clashes. издание прокуратурой инструкций о том, чтобы прокуроры незамедлительно приступали к расследованию всех фактов гибели гражданских лиц в ходе боестолкновений;
The Republic of Korea calls upon those States that have not yet ratified the Treaty - in particular the remaining nine Annex 2 States - to do so immediately and also stress the importance of maintaining a moratorium on nuclear testing until the entry into force of the CTBT. Республика Корея призывает государства, которые еще не ратифицировали этот Договор, в особенности остающиеся девять государств, перечисленных в приложении 2, незамедлительно сделать это, а также подчеркивает важность сохранения моратория на ядерные испытания до вступления в силу ДВЗЯИ.
Meanwhile, talks and negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT) should start immediately either in the Conference on Disarmament or under the NPT. Тем временем необходимо незамедлительно приступить к переговорам по поддающемуся проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) либо на Конференции по разоружению, либо в рамках ДНЯО.
In that case, the debtor is immediately brought before the presiding judge of the court of the place of arrest in interim proceedings. В таком случае он незамедлительно доставляется к председателю судебного органа по месту ареста, который выносит решение по этому срочному вопросу.
Please elaborate on any measures undertaken to ensure that suspects are immediately informed of their rights when taken into custody (State party report, para. 42). Просьба подробно рассказать о всех мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы подозреваемым при задержании были незамедлительно разъяснены их права (доклад государства-участника, пункт 42).
Furthermore, a criminal police authority, whenever it detains a person, is bound to immediately inform the Judge or, as appropriate, the Procuratorate (article 242 of the CPC). Помимо этого, орган уголовной полиции при задержании лица обязан незамедлительно проинформировать судью или, в соответствующих случаях, прокуратуру (статья 242 УПК).
If complaints were registered, the identity of the plaintiff was not disclosed to the institution in question, and an enquiry was immediately opened. В случае жалобы личность ее автора, по очевидным причинам, не разглашается учреждению, ставшему объектом этой жалобы, и по ней незамедлительно проводится расследование.
The meeting was adjourned and the next meeting, the 40th meeting, was reconvened immediately, in parallel between the General Assembly and the Security Council. Заседание было закрыто, и незамедлительно было созвано следующее, 40е заседание Генеральной Ассамблеи, проходившее параллельно с заседанием Совета Безопасности.
The aim of this measure is to allow the police to make preliminary investigations to determine whether the person must be released immediately or brought before the public prosecutor. Цель этой меры пресечения заключается в том, чтобы дать возможность полиции провести предварительное расследование и определить, следует ли незамедлительно освободить это лицо или передать его дело в прокуратуру.
The basic provision is article 520.2 of the Criminal Procedure Act, which states that "Any detainee or prisoner shall be informed immediately of his rights in a way that he can understand" and goes on to list those rights. Исходной точкой в данном случае является статья 520.2 Закона об уголовном процессе, которая гласит: "Каждое задержанное или заключенное под стражу лицо незамедлительно информируется в доступной для понимания форме об имеющихся у него правах".