| Criminal investigation officers who learn of the commission of a serious offence must also immediately notify the public prosecutor. | Следователи по уголовным делам, которым стало известно о совершении какого-либо серьезного правонарушения, также должны незамедлительно известить об этом государственного обвинителя. |
| Its delegation wanted discussions to begin immediately between the two parties concerning the choice to be made at the 1998 vote. | Делегация НСФОК выступила за то, чтобы партнеры незамедлительно приступили к обсуждению того выбора, который будет сделан по итогам референдума 1998 года. |
| Work should begin immediately to achieve the objectives laid down. | Для достижения поставленных целей необходимо незамедлительно приступить к работе. |
| She expressed regret over any possible misunderstanding and suggested that the matter could be resolved immediately in informal consultations. | Она выражает сожаление по поводу любого возможного неправильного понимания и предлагает незамедлительно решить этот вопрос в рамках неофициальных консультаций. |
| In particular, it is necessary to decide immediately the required capability as well as its funding. | В частности, необходимо незамедлительно принять решение относительно требуемого потенциала, а также относительно финансирования системы. |
| We urge the Chinese Government to immediately halt all nuclear testing and demonstrate leadership in global non-proliferation and nuclear disarmament efforts. | Мы настоятельно призываем китайское правительство незамедлительно прекратить всякие ядерные испытания и продемонстрировать лидерскую роль в усилиях по глобальному нераспространению и ядерному разоружению . |
| One of the important issues that has to be resolved by the Conference immediately is the question of expansion of its membership. | Одной из важных проблем, которую нужно незамедлительно урегулировать Конференции, является вопрос о расширении ее членского состава. |
| This integration needs to be initiated immediately. | Эта интеграция должна быть осуществлена незамедлительно. |
| The Central Emergency Revolving Fund is integral to the ability of United Nations agencies to respond immediately at the onset of complex emergencies. | Центральный чрезвычайный оборотный фонд является составной частью потенциала учреждений Организации Объединенных Наций незамедлительно реагировать на возникновение чрезвычайных ситуаций. |
| According to section 49 of the Immigration Act the court must immediately release the foreigner if there is no sufficient cause for administrative custody. | Согласно статье 49 Закона об иммиграции суд должен незамедлительно освободить иностранца, если отсутствуют достаточные основания для административного задержания. |
| When the conditions in section 5 no longer apply, the detention must be terminated immediately. | Если положения статьи 5 более не применяются, то содержание под стражей должно быть незамедлительно прекращено. |
| Parliament also demanded that the Constitutional Law Committee of Parliament immediately receive the assessment in order to deal with it. | Кроме того, парламент просил парламентский комитет по вопросам конституционного права незамедлительно принять это исследование к рассмотрению. |
| The Act indeed envisaged measures by which the Federal Government could, under normal circumstances, immediately restore order. | В соответствующем Законе действительно предусматриваются меры, с помощью которых федеральное правительство при обычных условиях в состоянии незамедлительно восстановить порядок. |
| If France has certain intentions, we call upon it to end its nuclear testing in the South Pacific immediately. | Если у Франции имеются определенные намерения, мы призываем ее незамедлительно прекратить проводимые ею ядерные испытания в южной части Тихого океана. |
| The United Nations should take decisions regarding measures that can be taken immediately, instead of launching into rhetoric. | Организации Объединенных Наций следует принимать решения по вопросам, касающимся таких мер, которые могли бы быть осуществлены незамедлительно, а не пускаться в риторические дискуссии. |
| It had been agreed that the industrialized world would immediately take corrective and preventive action. | Была достигнута договоренность, что промышленно развитые страны незамедлительно примут корректировочные и превентивные меры. |
| The Contact Group Ministers demanded that the Parties fulfil their obligation to withdraw immediately all foreign forces. | Контактная группа потребовала, чтобы стороны выполнили свои обязательства незамедлительно вывести все иностранные силы. |
| Steps need to be taken immediately to identify populations at high risk and to take remedial measures, where necessary. | Должны быть незамедлительно приняты меры по выявлению "групп высокого риска" и принятию, где это необходимо, мер по исправлению положения. |
| It was decided that a comprehensive survey of the electricity sector would be launched immediately. | Было решено незамедлительно приступить к анализу деятельности всего электроэнергетического сектора. |
| Therefore, the CD should immediately start the work of the ad hoc committee on cut-off already established. | Поэтому Конференции по разоружению следует незамедлительно обеспечить начало работы уже созданного Специального комитета по прекращению производства расщепляющегося материала. |
| If neighbouring countries wish to avoid contributing to the disintegration of the nation of Burundi, they should consider their responsibilities and lift this embargo immediately. | Если соседние страны не желают способствовать дезинтеграции бурундийского народа, им следует осознать свою ответственность и незамедлительно отменить эмбарго. |
| Its sponsors have expressed the wish that it be taken up immediately following action on the decisions that I have just outlined. | Его авторы выразили пожелание о том, чтобы он был рассмотрен незамедлительно после рассмотрения только что упомянутых мною решений. |
| The Yugoslav Army liaison officer in Niksic was immediately informed of the incident. | Офицер связи Югославской армии в Никшиче был незамедлительно информирован об этом инциденте. |
| He gave assurances that the problems encountered by the Mission would be resolved immediately. | Он заверил, что проблемы, с которыми сталкивается Миссия, будут незамедлительно разрешены. |
| It is expected that the implementation of the programme will begin immediately. | Предполагается, что осуществление этой программы начнется незамедлительно. |