Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
It should be mentioned, however, that if the Conference on Disarmament concludes its work before the next session of the General Assembly, the text of a comprehensive test-ban treaty could be considered immediately by the Assembly. Однако необходимо отметить, что, если Конференция по разоружению завершит свою работу до следующей сессии Генеральной Ассамблеи, текст договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний мог бы быть незамедлительно рассмотрен Ассамблеей.
Moreover, article 12, paragraph 2, indicates that the arrest must immediately be reported to the relatives of the person arrested or to persons specified by him. Аналогичным образом в пункте 2 сказано, что о факте задержания необходимо незамедлительно сообщить родственникам задержанных или тем лицам, которых укажут сами задержанные.
Article 140, first part, of the Code of Criminal Procedure provides that, in the event of a person being caught in flagrante delicto, the police officers concerned shall immediately bring him before a judge, indicating the reasons for his arrest. В первой части статьи 140 Уголовно-процессуального кодекса сказано, что в случае поимки предполагаемого преступника на месте преступления сотрудники полиции должны незамедлительно передать задержанного в распоряжение судьи, объяснив причины его задержания.
But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development - where, even if oil prices were high, we would grow very fast. Но это незамедлительно помогло решить проблему волатильности, которая имелась в нашем экономическом развитии когда цены на нефть были высокие, мы начинали расти быстрее.
Since the delegation must not be allowed any opportunity for a filibuster, he proposed avoiding issue (a), dealing with the general constitutional and legal framework, at the outset, and instead moving immediately to the key issues and articles in the first section. Для того чтобы лишить делегацию возможности использовать обструкционистскую тактику, он предлагает сразу же опустить вопрос а, касающийся общей конституционной и правовой основы, и незамедлительно перейти к основным вопросам и статьям первого раздела.
Whenever it considers that a humanitarian problem is about to arise in a target State, such a situation should immediately be brought to the attention of the Security Council. Когда такой комитет считает, что в государстве-объекте санкций может вот-вот возникнуть гуманитарная проблема, он должен незамедлительно уведомить об этом Совет Безопасности.
The modus operandi described above would allow each IO to immediately work on the input data and to share with other IO's and the NSO the results once they become available. Описанный выше способ действий позволит каждой МО незамедлительно приступать к работе над входными данными и обмениваться полноценными результатами с другими МО и НСУ.
Having no actual powers of arrest, the officer will merely take protective measures (in casu, to prevent the suspect from escaping) and immediately bring the suspect before a judicial police officer). Не имея должных полномочий на арест, он ограничивается принятием охранительных мер (в данном случае препятствует бегству подозреваемого лица) и незамедлительно передает его в распоряжение сотрудника уголовной полиции.
France should comply fully and immediately with its obligations under article VI of the NPT instead of continuing with the web of fear-mongering, falsehoods and obfuscation that it has woven. Франция должна незамедлительно и в полном объеме выполнить свои обязательства по статье VI ДНЯО, а не продолжать развязанную ею кампанию нагнетания страха и распространения лжи и клеветы.
The text was broadly supported in principle but some delegations felt that it was it was important that it should not be seen as a strict obligation to make the information continuously and immediately available. В принципе этот текст получил широкую поддержку, но некоторые делегации выразили мнение относительно важности того, чтобы это положение не рассматривалось как жесткое обязательство предоставлять информацию постоянно и незамедлительно.
We further promised that if any soldiers of the Democratic Republic of the Congo were to cross the border, we should immediately disarm them and put them at the disposal of the United Nations High Commissioner for Refugees. Мы далее пообещали, что, если любые солдаты из Демократической Республики Конго пересекут границу, мы их незамедлительно разоружим и передадим Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Loading/unloading must be supervised on board and ashore so that dangers which may occur in the vicinity of cargo hoses can be recognized immediately. Наблюдение за погрузкой/разгрузкой должно осуществляться с судна и с берега таким образом, чтобы можно было незамедлительно обнаружить возникновение опасности вблизи грузовых шлангов.
The following article provides that those held in garde à vue must be given all means to communicate immediately with their family and to receive visits from them. Следующая статья предусматривает, что задержанным должны быть предоставлены все средства для того, чтобы они могли незамедлительно связаться со своими родственниками и встретиться с ними.
As a top priority, we must find ways to allow Mr. Eide to hire the people he needs and get them on board immediately, not months from now. В качестве приоритетной задачи необходимо помочь гну Эйде набрать нужных ему людей, с тем чтобы они приступили к работе незамедлительно, а не по прошествии нескольких месяцев.
Mauritius states that passenger data is not entered until two or three days after arrival and that it has plans to upgrade the system used by the Passport and Immigration Office in order for such information to be entered immediately. 1.13 Маврикий заявляет, что данные о пассажирах вносятся лишь через два-три дня после прибытия и что есть планы усовершенствовать систему, используемую Паспортно-иммиграционным управлением, дабы такая информация вносилась незамедлительно.
If the complaint is of a serious nature and a doctor is not on duty at the time or cannot be located, the prisoner is immediately dispatched to the Spanish Town General Hospital. В случае серьезной жалобы, поступающей в отсутствие врача или когда с ним нельзя связаться по телефону, заключенный незамедлительно направляется в общий госпиталь Спаниш-Тауна .
However, most of the individuals that secured jobs immediately moved away from the estate, anxious - now that they had a job - to live in a better neighbourhood. Однако большинство лиц, получивших рабочие места, незамедлительно покинули этот район, поскольку, получив работу, они пожелали проживать в более благоустроенном месте.
As also indicated above, the Government formally undertook in the agreement to amend the National Pack immediately to stop requiring exit visas, even though it did require them in November from members of CPDS invited to take part in a seminar in Spain. Кроме того, в докладе уже отмечалось, что в соглашении, заключенном в рамках процесса оценки результатов осуществления Национального пакта, правительство взяло на себя официальное обязательство незамедлительно отменить требование о выездных визах.
"(3) A copy of the visiting justice's remarks, together with any comments by the officer in charge, shall be forwarded to the resident magistrate in whose jurisdiction the prison is situated and to the Commissioner immediately after the inspection has taken place. (З) Незамедлительно после проведения инспекции экземпляр замечаний посещающего судьи, сопровождаемых возможными комментариями начальника тюрьмы, направляется магистру-резиденту, в чьей юрисдикции находится данная тюрьма, а также Комиссару.
They called on parties to the conflict to immediately and fully respect the ceasefire, allow unimpeded humanitarian access to all those in need and create the conditions for the displaced to return safely to their homes. Они обратились с призывом, прежде всего к правительству Судана, незамедлительно разоружить формирования «Джанджавид» и другие вооруженные группы, которые несут ответственность за массовые нарушения прав человека в Дарфуре.
Management data are directly available and reported to the responsible person ensuring that the most recent information about the animal health status is available, and, in the case of an outbreak of a disease, an action plan starts immediately. К управленческим данным предоставляется прямой доступ лицу, ответственному за наличие самой последней информации о зооветеринарном состоянии животных, а в случае вспышки болезни незамедлительно приводится в исполнение соответствующий план действий.
If that happens, the moderator must react immediately by denying the biological concept of race or, if the programme is being broadcast live, by eliciting a contrary opinion". В этом случае телеведущий обязан незамедлительно отреагировать опровержением понятия расово-биологических особенностей или, если ведется прямая трансляция, предложить кому-либо высказать противоположное мнение".
The wall had been declared illegal by the International Court of Justice in July 2004, and the General Assembly, in resolution ES-10/15, had immediately followed up by demanding its dismantling and payment of reparations to all who had been affected. Международный Суд в июле 2004 года квалифицировал строительство этой стены незаконным, а Генеральная Ассамблея в своей резолюции ЕS-10/15 незамедлительно отреагировала на это заключение Суда, потребовав ее демонтажа и выплаты компенсации всем затронутым лицам.
Prison guards who resort to force shall endeavour to use it only as strictly and reasonably necessary and must immediately inform the Director of the establishment that they have done so. Надзиратели, вынужденные использовать силу, должны применять ее в строго ограниченных или обусловленных необходимостью пределах и незамедлительно ставить об этом в известность директора учреждения .
The Committee urges the Government vigorously to enforce its child labour laws and to establish immediately a legal minimum age for work in all industries that is in accordance with international standards. Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить неукоснительное соблюдение законодательства страны в области детского труда и незамедлительно ввести во всех отраслях промышленности правовую норму о минимальном возрасте для трудоустройства.