Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
"The Sub-Commission again urges all organizations that use such barbaric methods for political gain to cease immediately this vile practice and unconditionally set free all the persons they are holding." Подкомиссия вновь настоятельно призывает все организации, прибегающие к столь варварским методам для достижения политических целей, незамедлительно отказаться от этой порочной практики и без каких-либо условий освободить всех удерживаемых ими лиц .
The nuclear-weapon States must provide unconditional negative security assurances to non-nuclear-weapon States and immediately conclude a treaty on the non-use of nuclear weapons and a total ban on the production and use of those weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить безусловные негативные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и незамедлительно заключить договор о неприменении ядерного оружия и введении полного запрета на производство и применение такого оружия.
They demanded that RUF release, immediately and unconditionally, all remaining detainees; and called on all those with influence with RUF, including the President of Liberia, Charles Taylor, to insist that this take place forthwith. Они потребовали, чтобы ОРФ незамедлительно и безоговорочно освободил всех остальных задержанных; и призвали всех тех, кто имеет влияние на ОРФ, в том числе президента Либерии Чарльза Тейлора, настоять на том, чтобы это произошло незамедлительно.
While the Secretary-General called on Mr. Arafat and Mr. Sharon to immediately take the necessary political, security and economic steps on the ground, he also called on the Security Council to lend its full authority and influence to the vital cause of peace. Он призвал г-на Арафата и г-на Шарона незамедлительно принять необходимые политические и экономические меры и меры по обеспечению безопасности на местах, при этом он также призвал Совет Безопасности в полной мере использовать полномочия и влияние на благо столь важного дела мира.
UNOPS was again late in reporting its 2000 expenditure, which was submitted in August 2001, only after the United Nations Office at Geneva had been instructed on 30 July 2001 by the United Nations Controller to withhold immediately any further transfer of allocations to UNOPS. ЮНОПС вновь допустило задержки, представив данные о расходах за 2000 год лишь в августе 2001 года только после того, как Контролер Организации Объединенных Наций 30 июля 2001 года дал указание Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве незамедлительно прекратить любые дальнейшие переводы ЮНОПС.
It was also agreed to include a requirement, previously included in the article on access to information, that the register should be designed for maximum ease of public access so that information would be continuously and immediately available. Было также решено включить ранее включенное в статью о доступе к информации требование о том, чтобы регистр был построен так, чтобы максимально облегчить доступ общественности к информации, которая предоставлялась бы постоянно и незамедлительно.
As to the other provisions of the Agreement which could be implemented immediately, the Government and the Implementation Monitoring Committee are in the process of taking stock of them prior to drawing up a realistic timetable for implementation. Что касается других положений Соглашения, которые можно было бы осуществить незамедлительно, то правительство и Комитет по контролю за осуществлением Соглашения в настоящее время проводят анализ таких положений, с тем чтобы выработать реалистичный график их реализации.
Amnesty International welcomes the recommendation that the Commission on Human Rights appoint a special rapporteur on the human rights situation in Togo and calls on the Commission on Human Rights to implement this recommendation immediately. "Международная амнистия" выражает удовлетворение по поводу рекомендации о назначении Комиссией по правам человека специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Того и просит Комиссию по правам человека незамедлительно осуществить эту рекомендацию.
Article 203 of the ZKP reads: "(I) The investigating judge shall be bound to give an arrested person information under article 4 of the present Code immediately after the arrested person has been brought to him. Статья 203 ЗУП гласит: "I. Следственный судья обязан довести до сведения арестованного информацию в соответствии со статьей 4 настоящего Кодекса незамедлительно после доставки к нему арестованного лица.
The person deprived of freedom must immediately, or 24 hours following the deprivation of freedom at most, be brought before a court which shall, without any delay, decide on the legality of deprivation of freedom. Лицо, лишенное свободы, должно быть незамедлительно, или в пределах 24 часов после лишения свободы, доставлено в суд, который безотлагательно выносит постановление относительно законности его лишения свободы.
In addition, the Government has announced a number of measures that will be put in place either immediately or in the very short term to shore up Australia's counter-terrorism arrangements: Кроме того, правительство объявило о ряде мер, которые будут приняты либо незамедлительно, либо в самые краткие сроки для усиления действующего в Австралии механизма борьбы с терроризмом:
Such preliminary orders may be made before the request has been communicated to any other party, provided the communication is made at the latest together with the preliminary order and such other party is afforded immediately an opportunity to be heard. Такое предварительное постановление может быть вынесено до передачи ходатайства любой другой стороне при том условии, что ходатайство будет доведено до ее сведения по меньшей мере одновременно с предварительным постановлением и что такой стороне будет незамедлительно предоставлена возможность высказать свое мнение.
Article L. 223-1 of the Environment Code provides that "when air quality alert thresholds have been or are likely to be reached, the Prefect shall immediately so inform the public". Статья L. 223-1 ЭК предусматривает, что "Когда достигаются пороги опасности в отношении качества воздуха или возникает опасность их достижения, префект незамедлительно извещает об этом население...";
Conscious of the need for providing adequate budgetary and economic support to the transitional Government, given the risk that all gains achieved thus far could collapse if such assistance was not provided immediately, сознавая необходимость оказания переходному правительству надлежащей бюджетной и экономической поддержки с учетом опасности того, что все достигнутые к настоящему времени успехи могут быть сведены на нет, если незамедлительно не будет оказана такая помощь,
The right to food is subject to the principle of progressive realization and is limited by the availability of resources, but Governments are still obliged to begin immediately taking steps towards the realization of the right to food. В основе права на питание лежит принцип постепенной реализации, и оно ограничено наличием ресурсов, но правительства обязаны незамедлительно предпринимать шаги для осуществления этого права.
The repression of the rights of political expression, freedom of association, independence of the media and related civil and political rights in the Federal Republic of Yugoslavia should cease immediately. Следует незамедлительно положить конец наблюдаемому в Союзной Республике Югославии ущемлению прав на выражение политических взглядов, свободы объединений, независимости средств массовой информации и связанных с ними гражданских и политических прав.
The disappearance of unaccompanied asylum seekers over 15 years of age will be reported missing after 12-24 hours unless there are grounds for concern regarding the disappearance, in which case the person will be reported missing immediately. Об исчезновении несопровождаемых детей - просителей убежища в возрасте старше 15 лет сообщается через 12-24 часа, если имеются основания для беспокойства по поводу исчезновения; в иных случаях об исчезновении сообщается незамедлительно.
It is essential that States do their utmost to ensure that fugitives are arrested and that, once they are in the custody of a State, that State immediately hands the fugitives over to the Tribunal. Государствам крайне необходимо делать все возможное для обеспечения ареста этих беглецов, и сразу, как только они окажутся в руках того или иного государства, этому государству необходимо незамедлительно передавать беглецов в руки Трибунала.
In its discussions with the UNHCR delegation, the Frente POLISARIO expressed its readiness to immediately resume the UNHCR telephone service and to start the mail service under the terms of the UNHCR confidence-building measures. В ходе обсуждений с делегацией УВКБ Фронт ПОЛИСАРИО выразил свою готовность незамедлительно возобновить телефонную связь УВКБ и установить почтовую связь в соответствии с условиями, предусмотренными УВКБ в мерах по укреплению доверия.
Whenever the use of a firearm occasions bodily injury, the owner must immediately, and in any event within 24 hours, notify the internal affairs agencies at the place where the weapon was used. О каждом случае применения оружия, повлекшем телесные повреждения, его владелец обязан незамедлительно, но не позднее суток, сообщить в органы внутренних дел по месту применения оружия.
The second phase of the standardized access control project needed to be implemented immediately to ensure continuity, meet the needs of vulnerable duty stations where the first phase had not been implemented, and safeguard the return on investment. Второй этап проекта создания унифицированной системы контроля доступа должен быть незамедлительно осуществлен для обеспечения преемственности, удовлетворения потребностей уязвимых мест службы, в которых не был осуществлен первый этап проекта, и гарантирования соответствующей отдачи от капиталовложений.
The Government demanded that the Ugandan and Rwandan forces be withdrawn immediately from Kisangani and from the territory of the Democratic Republic of the Congo without further delay, and that all parties abstain from any offensive action during the process of disengagement and of withdrawal of foreign forces. Правительство Демократической Республики Конго потребовало, чтобы угандийские и руандийские силы были незамедлительно выведены из Кисангани и с территории Демократической Республики Конго без дальнейших задержек и чтобы все стороны воздерживались от наступательных действий в ходе процесса разъединения и вывода иностранных сил.
The leaders agreed that all armed forces in the Democratic Republic of the Congo would immediately start disengaging to positions set out in the Kampala disengagement plan of 8 April 2000. Uganda and Rwanda undertook to move further than the 15 kilometres stipulated in the disengagement plan. Они договорились о том, что все вооруженные силы в Демократической Республике Конго незамедлительно начнут процесс разъединения и отхода на позиции, указанные в Кампальском плане разъединения от 8 апреля 2000 года. Уганда и Руанда обязались отойти дальше, чем на 15 километров, предусмотренных в плане разъединения.
(a) Under the Rescue Agreement, States with reason to believe that a space object discovered on their territory is of a hazardous nature may notify the launching authority, which must immediately take effective steps to eliminate possible danger; а) в соответствии с Соглашением о спасании государство, имеющее основание полагать, что обнаруженный на его территории космический объект является опасным по своему характеру, может уведомить власти, осуществившие запуск, которые должны незамедлительно принять эффективные меры для устранения возможной опасности;
(a) To immediately put an end to these forms of torture or violence against children and to address their causes in order to prevent their recurrence; а) незамедлительно покончить со всеми видами пыток и насилия в отношении детей, выяснить их причины и не допускать их повторения в будущем;