Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
An implementation project manager should be appointed immediately to focus on the detailed planning, scheduling, coordination and monitoring of IMIS implementation activities at offices away from Headquarters. Следует незамедлительно назначить руководителя осуществления проекта, который занимался бы всеми аспектами планирования, программирования и координации деятельности периферийных отделений по внедрению ИМИС и контролировал осуществление связанной с этим деятельности.
The requested State shall order provisional detention and, when appropriate, the seizure of objects and shall immediately inform the requesting State of the date on which provisional detention commenced. Государство, к которому обращена просьба, должно распорядиться о предварительном задержании и в этом случае о сохранении вещественных доказательств и незамедлительно сообщить государству, от которого поступает просьба, точную дату задержания.
Namely, the persons summoned, apprehended or detained shall immediately be informed of the reasons for the summons, apprehension or detention and of their rights. В частности, вызванные в суд, задержанные или содержащиеся под стражей лица должны незамедлительно уведомляться о причинах вызова в суд, задержания или содержания под стражей и об их правах.
The person deprived of freedom must be immediately informed in the language he understands of the reasons for his apprehension, detention or arrest and of any criminal charges against him, as well as of his rights, and he cannot be asked to give a statement. Лишенное свободы лицо должно незамедлительно информироваться на языке, который оно понимает, о причинах своего задержания, содержания под стражей или ареста и о любых выдвинутых против него уголовных обвинениях, а также о его правах; его не могут просить сделать какое-либо заявление.
When the prescribed request is filed within the provisional period, the investigative judge will establish the identity of the foreign subject and inform him immediately why and upon which evidence his extradition is requested. Если такая просьба поступает в надлежащий срок, то следственный судья устанавливает личность иностранца и незамедлительно информирует его о причинах и основаниях ходатайства о его выдаче.
A State Party which has received a request for provisional arrest or for arrest and surrender shall immediately take steps to arrest the person in question in accordance with its laws and the provisions of Part 9. Государство-участник, которое получило просьбу о предварительном аресте или об аресте и передаче какого-либо лица, незамедлительно предпринимает шаги для ареста соответствующего лица в соответствии со своим законодательством и положениями Части 9.
The ASEAN trade ministers had, among other things, signed an agreement to liberalize the investment regime of ASEAN by 2010 and also agreed to grant to member countries preferential investment privileges immediately. Министры торговли стран - членов АСЕАН, среди прочего, подписали соглашение о либерализации к 2010 году инвестиционного режима стран - членов АСЕАН, а также постановили незамедлительно предоставить странами-членам льготы в области инвестиций на преференциальной основе.
In that regard, UNHCR will focus on quick-impact projects that can be implemented immediately and at modest expense, while UNDP will take the lead in re-initiating earlier projects that were halted owing to the deteriorating security conditions. В этой связи УВКБ будет уделять основное внимание проектам с быстрой отдачей, которые могут быть осуществлены незамедлительно и с небольшими расходами, в то время как ПРООН будет заниматься главным образом восстановлением более ранних проектов, осуществление которых было приостановлено из-за ухудшения условий в области безопасности.
Field teams are currently understaffed, and some further reinforcement of field teams should take place immediately; recent deployment decisions increased to 27 the number of officers assigned to field teams. незамедлительно следует принять некоторые дополнительные меры по их усилению; последнее решение о развертывании персонала предусматривает увеличение до 27 человек числа сотрудников, назначенных в состав полевых групп.
The Summit urged all countries and multilateral institutions that have pledged resources for the reconstruction of Bosnia and Herzegovina to immediately disburse the funds in order to ensure the timely completion of priority projects. Участники Конференции обратились ко всем странам и многосторонним учреждениям, которые обязались предоставить средства для восстановления Боснии и Герцеговины, с настоятельным призывом незамедлительно выделить указанные средства для обеспечения своевременного завершения наиболее важных проектов.
It is worth noting that the number of requests for access to legal advice which are delayed have been reducing in recent years to the extent that the majority of requests are allowed immediately. В этой связи следует отметить, что в последние годы наблюдается сокращение случаев задержек с выполнением просьб о предоставлении доступа к юридической помощи, и большинство поступающих просьб незамедлительно удовлетворяется.
The Panmunjom Mission of the Korean People's Army is authorized to announce that the following self-defensive measures will be taken immediately now that the status of DMZ cannot be maintained any longer: Миссия Корейской народной армии в Пханмунджоме уполномочена заявить, что сейчас, когда уже более невозможно поддерживать статус ДМЗ, будут незамедлительно приняты следующие меры самообороны:
The members of the Council expect the process of rapid quartering to resume immediately and to continue without interruption until completed by June 1996, in accordance with resolution 1055 (1996). Члены Совета ожидают, что процесс быстрого расквартирования будет незамедлительно возобновлен и будет беспрерывно продолжаться до его завершения к июню 1996 года согласно резолюции 1055 (1996).
Submit immediately to the International Tribunal case files on those arrested in contravention of the "Rules of the Road" on suspicion of war crimes; незамедлительно предоставить Международному трибуналу дела тех, кто в нарушение "правил поведения" был арестован по подозрению в совершении военных преступлений;
(e) The best way of combating duplication of data collection is to encourage countries to immediately signal the areas where they notice its occurrence. ё) в целях наиболее эффективного ведения борьбы с дублированием мероприятий по сбору данных следует обратиться к странам с призывом незамедлительно сообщать о тех областях, в которых они заметили случаи дублирования.
In this process, we have invariably relied on the support of the international community, which responded immediately and continuously to one of the worst hurricanes of this century. В ходе этого процесса мы неизменно опирались на поддержку международного сообщества, которое незамедлительно отреагировало на один из самых страшных ураганов этого столетия и продолжает оказывать нам содействие в ликвидации его последствий.
Concluding that scientists do not yet have sufficient data to draw linkages between coral bleaching and climate change, the symposium recommended that a multidisciplinary task force be set up immediately to provide information on this matter to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). Придя к выводу о том, что ученые еще не располагают достаточными данными для установления взаимосвязи между обесцвечиванием кораллов и изменением климата, участники симпозиума рекомендовали незамедлительно создать междисциплинарную целевую группу, которая информировала бы по этому вопросу Межправительственную группу по изменению климата (МГИК)8.
As a matter of principle, and in keeping with its historical position of rejecting the veto, Chile makes a specific reservation with regard to the granting of the right of veto to the new permanent members, whether immediately or subject to a suspension or moratorium. В соответствии с нашей принципиальной исторической позицией, отвергающей право вето, Чили выступает с конкретной оговоркой в отношении предоставления права вето новым постоянным членам - либо незамедлительно, либо посредством приостановления его действия или введения моратория на его применение.
A budget amounting to more than $300 million for 1997 was allocated in November 1996 for settlement development, additional subsidies were given in December 1996 to existing settlements and the unoccupied housing units were immediately put up for sale. В ноябре 1996 года в целях создания поселений был утвержден бюджет на 1997 год в размере более 300 млн. долл. США, в декабре 1996 года существующим поселениям были выделены дополнительные субсидии и свободное жилье было незамедлительно поставлено на продажу.
If we cannot reach an agreement on an ad hoc committee immediately, we should, as proposed by Finland, Chile and Poland, appoint a special coordinator to facilitate this effort. Если нам не удастся незамедлительно достичь согласия относительно учреждения специального комитета, то нам следует, как это было предложено Польшей, Финляндией и Чили, назначить специального координатора для облегчения этих усилий.
If objection is made to the request for division, the President shall permit two representatives to speak, one in favour of and the other against the motion, after which it shall immediately be put to the vote. В случае возражения против просьбы о раздельном голосовании Председатель разрешает выступить двум представителям, один из которых поддерживает это предложение процедурного характера, а второй выступает против него, после чего оно незамедлительно ставится на голосование.
With the exception of the Comprehensive Agreement on Human Rights, which had entered into force immediately, the other agreements had come into force along with the Agreement on a Firm and Lasting Peace. За исключением Всестороннего соглашения по правам человека, вступившего в силу незамедлительно, другие соглашения вступили в силу одновременно с Соглашением о прочном и долгосрочном мире.
Having been in Krajina, including Knin, which have been captured by the Croatian army, he arrived at objective assessments, from which ensues the inevitable obligation of the international community to put an end immediately to such practices of the Croatian authorities. Побывав в Краине, включая Книн, которая была захвачена хорватской армией, он пришел к объективной оценке, из которой следует неизбежное обязательство для международного сообщества незамедлительно положить конец таким действиям хорватских властей.
The committee is required to direct the attention of the prison governor to any matter which calls for his attention and inform the Department of Home Affairs immediately of any abuse which comes to its knowledge. Комитет также обязан обращать внимание начальника тюрьмы на все вопросы, требующие его внимания, а также незамедлительно сообщать министерству внутренних дел о любых злоупотреблениях, о которых ему станет известно.
To immediately cease production and testing of nuclear weapons; the process of global nuclear disarmament must continue to completion. незамедлительно положить конец производству и испытанию ядерного оружия; в обязательном порядке продолжить усилия, направленные на завершение процесса ядерного разоружения во всем мире.