| Article 73 of the Code provides: Any person who is arrested shall be immediately notified of the reasons for the arrest. | Статья 73 Кодекса предусматривает следующее: Любое арестованное лицо незамедлительно уведомляется о причинах его ареста. |
| (b) He must immediately notify the Department of Public Prosecutions that he is going to the scene. | Ь) он обязан незамедлительно уведомить Департамент государственного обвинения о своем следовании к месту преступления. |
| A relative of the person detained or a person of his confidence must be notified immediately in every case. | Предусмотрено, что в каждом конкретном случае о задержании незамедлительно должен быть уведомлен родственник задержанного, либо его доверенное лицо. |
| She wondered why the Governor-General did not immediately appoint a sufficient number of qualified women to achieve gender parity in that body. | Она хотела бы знать, почему генерал-губернатор не может незамедлительно назначить достаточное число квалифицированных женщин, с тем чтобы обеспечить равенство женщин и мужчин в этом органе. |
| Preparatory work for this purpose will begin immediately. | Подготовительная работа в этой связи начнется незамедлительно. |
| This situation does not allow control authorities to have immediately evidence why the packages are not marked in conformity with Chapter 6.1.3. | Эта ситуация не позволяет контролирующим органам незамедлительно устанавливать, почему упаковки не маркированы в соответствии с главой 6.1.3. |
| All precautions should be taken immediately and an investigation should proceed as to whether hazardous waste is being illegally transported or disposed of. | Следует незамедлительно принимать все меры предосторожности и начинать расследование для установления факта незаконной перевозки или удаления опасных отходов. |
| Any signs of product crystallization should be reported to the safety officer immediately. | О любых признаках кристаллизации продуктов следует незамедлительно сообщать офицеру безопасности. |
| And it was this tremendous concern that caused them to circulate the information immediately. | И они подтвердили это своей серьезной обеспокоенностью, которая побудила их незамедлительно распространить эту информацию. |
| We must face immediate threats immediately. | Мы должны незамедлительно реагировать на непосредственные угрозы. |
| Once such a risk is identified, the competent departments have the right to immediately reject the export licence application and terminate the export activity. | При выявлении такого риска компетентные органы имеют право незамедлительно отказать в выдаче запрошенной экспортной лицензии и запретить такой экспорт. |
| After Resolution 1540 was adopted, Slovenia immediately amended its Penal Code. | После принятия резолюции 1540 Словения незамедлительно внесла поправки в свой Уголовный кодекс. |
| The first announcement will be sent out immediately through EDUFOREST and the Secretariat. | Первое уведомление будет незамедлительно распространено через ЭДУФОРЕСТ и секретариат. |
| Considering the numerous difficulties facing the electoral process, it is important that the preparations for the 2005 elections begin immediately. | С учетом многочисленных трудностей, стоящих на пути избирательного процесса, важно, чтобы подготовка к намеченным на 2005 год выборам началась незамедлительно. |
| EC regulations are, pursuant to article 249 of the EC Agreement, immediately applicable as law in the member States. | Во исполнение статьи 249 Соглашения о ЕС постановления ЕС незамедлительно вступают в силу в качестве законов в государствах-членах. |
| The rebel group was urged to end hostilities immediately and to enter into talks with the Transitional Government without further delay. | К мятежной группе был обращен настоятельный призыв незамедлительно прекратить боевые действия и без дальнейших проволочек вступить в переговоры с переходным правительством. |
| All offensive military operations by the Government of the Sudan armed forces in the proposed safe areas would cease immediately. | Все наступательные военные операции вооруженных сил правительства Судана в предлагаемых безопасных районах незамедлительно прекратятся. |
| Switzerland immediately reacted to the crisis. | Швейцария незамедлительно откликнулась на этот кризис. |
| This would substantially increase the development funds immediately available and lend aid flows greater stability and predictability. | Это позволило бы значительно увеличить объем незамедлительно доступных средств для целей развития и повысить стабильность и предсказуемость потоков помощи. |
| Detecting such misuse when it occurs, in particular by ensuring that basic information on the originator of wire transfers is immediately available to the appropriate authorities. | Выявление таких правонарушений в процессе их совершения, в частности, путем обеспечения того, чтобы основная информация о лице, совершающем такой телеграфный перевод, незамедлительно доводилась до сведения соответствующих органов. |
| Units of KPS should immediately be given proper training and equipment to meet challenges relating to civil disturbances. | Необходимо незамедлительно обеспечить надлежащую подготовку и оснащение подразделений КПС для решения задач в связи с возможными гражданскими беспорядками. |
| Spain hopes that these errors will be immediately corrected so that the edited version of the report may be issued without them. | Испания надеется, что эти ошибки будут незамедлительно исправлены, с тем чтобы доработанный вариант доклада был опубликован без этих ошибок. |
| The Act provides that corporate bodies that have hazardous facilities must immediately inform the population and workers of any accidents. | В нем предусматривается обязанность юридических лиц, имеющих опасные производственные объекты, незамедлительно информировать население и работников об авариях. |
| In so doing we expressed our readiness to undertake that commitment immediately if other space Powers would associate themselves with such a moratorium. | Мы выразили при этом готовность принять на себя указанные обязательства незамедлительно, если другие космические державы присоединятся к этому мораторию. |
| Negotiations leading to a comprehensive convention should then begin immediately. | После этого следует незамедлительно начать переговоры по поводу всеобъемлющей конвенции. |