(b) To implement the Bujumbura Commitment of 19 June 2003 immediately and unconditionally; |
Ь) незамедлительно и безоговорочно осуществить Бужумбурское обязательство от 19 июня 2003 года; |
Procurators were also responsible for ensuring that conditions in the prisons were in accordance with the law and could act immediately, bringing charges if necessary. |
Прокуратура также несет ответственность за обеспечение того, чтобы условия содержания в тюрьмах соответствовали закону, и может действовать незамедлительно, при необходимости предъявляя обвинения. |
If the draft, an informal text of which was currently being circulated, was acceptable, he was prepared to take action on it immediately. |
Если этот проект, неофициальный текст которого распространяется в настоящее время, является приемлемым, он готов незамедлительно принять по нему решение. |
While such an ambitious reform is negotiated, other concrete steps should be pursued immediately: |
Пока идут переговоры в отношении такой широкомасштабной реформы, необходимо незамедлительно принять ряд других конкретных шагов: |
In reply to a question by Ms. Medina Quiroga, he said that a procurator was obliged to act immediately in granting an extension of detention. |
Отвечая на вопрос г-жи Медины Кироги, он говорит, что прокурор обязан незамедлительно принять решение о санкции на продление задержания. |
To achieve these goals, the CAMI Bureau immediately launched a process of reflection to determine a set of new industrialization objectives, commensurate with the current international economic order. |
Для достижения этих целей Бюро КМПАС незамедлительно приступило к разработке новых задач в области индустриализации, соответствующих сложившемуся международному экономическому порядку. |
This information is immediately forwarded to the Ministry of the Interior, which conducts the appropriate investigations prior to any decision on the matter of asylum. |
Эти данные незамедлительно препровождаются в министерство внутренних дел, которое проводит соответствующее расследование, прежде чем принять какое-либо решение в отношении предоставления убежища. |
They fully supported all its recommendations and called upon the parties immediately to begin the steps required to implement the recommendations, including those on confidence-building measures. |
Они полностью поддержали все содержащиеся в нем рекомендации и призвали стороны незамедлительно начать осуществление шагов, необходимых для претворения в жизнь этих рекомендаций, включая меры укрепления доверия. |
It also provides that children thus affected shall be rescued immediately and that appropriate assistance, as may be needed, shall be provided for their rehabilitation. |
В соответствии с этим документом, пострадавшие таким образом дети должны быть освобождены незамедлительно, а для их реабилитации по мере необходимости должна предоставляться соответствующая помощь. |
The Special Rapporteur is seriously concerned about the continued detention of a number of severely ill political prisoners, who should be immediately released on humanitarian grounds. |
Специальный докладчик серьезно озабочен тем, что ряд тяжело больных политических заключенных остаются под стражей, хотя они должны быть незамедлительно освобождены на гуманитарных основаниях. |
On receiving this information, the Secretary-General should disseminate it immediately and effectively to the relevant specialized agencies, as well as to the public and the international scientific community. |
По получении этой информации Генеральный секретарь должен незамедлительно и эффективно довести ее до сведения соответствующих специализированных учреждений, а также общественности и международного научного сообщества. |
The safe supply of dairy products needs to be restored immediately, said Ezzeddine Boutrif, Director of FAO's Nutrition and Consumer Protection Division. |
Запасы безопасных молочных продуктов должны быть незамедлительно восстановлены», - заявил директор отдела питания и защиты потребителей ФАО Эззеддин Бутриф. |
In case of intentional violation of any obligation stipulated in this agreement by the End User, Nero is entitled to terminate this agreement extraordinarily and immediately. |
В случае умышленного нарушения Конечным пользователем какого-либо обязательства, оговоренного в данном договоре, Nero имеет право незамедлительно разорвать данное соглашение. |
The system doesn't require any third-party programs, and you can start working in it immediately, "right here, right now". |
Система не использует никакие сторонние программы, и начать работать в ней можно незамедлительно, "здесь и сейчас". |
Urgently we recommend you to change them immediately, at least the password! |
Настоятельно рекомендуем вам изменить их незамедлительно, по крайней мере пароль! |
If any of your baggage has gone missing, please report this immediately to our Lost & Found counter in the arrivals area of your destination airport. |
Ваш багаж был утерян? Тогда просим Вас незамедлительно заявить об этом у нашей стойки Lost & Found в зале прибытия аэропорта назначения. |
Correct problems immediately and you can avoid further damage, or replacement of the bar or chain, or both. |
Исправляйте проблемы незамедлительно и Вы сможете избежать дальнейшего повреждения или необходимости замены шины или цепи, или и того, и другого. |
The doctor and the heart specialist, who were immediately summoned, tried to revive the spirits by giving him injections in the heart area. |
Врач команды и кардиолог, который был незамедлительно вызван, пытались вернуть футболиста к жизни инъекциями в область сердца. |
Ancient sculptures made him so impressed that he immediately sent a letter to the Russian Ambassador, in which he proposed to acquire them. |
Изваяния, созданные скульпторами в древности, произвели на него столь сильное впечатление, что он незамедлительно отправил российскому послу письмо, в котором предложил приобрести их. |
If you discovered that TRIATEL phone with RUIM card was stolen or lost, call immediately to 123 for your number blockage. |
Если вы обнаружили, что телефон TRIATEL с RUIM картой был утерян или украден, то следует незамедлительно звонить на номер 123 для блокировки номера. |
To check the level of liquids and lubricants necessary for Car operation and immediately inform the LESSOR on any deviances in this regard. |
Проверять уровень жидкости и смазочных веществ, необходимых для работы автомобиля, и незамедлительно информировать АРЕНДОДАТЕЛЯ о любых отклонениях в связи с этим. |
Paragraphs 5, 6 and 7: all parties must immediately lift sieges of populated areas and allow unrestricted delivery of humanitarian aid. |
З. Пункты 5, 6 и 7: все стороны должны незамедлительно снять блокаду населенных районов и обеспечить возможность беспрепятственной доставки гуманитарной помощи. |
It therefore recommended that the Safety Committee not wait for ADN 2015 to correct this error in the English and French versions but publish a correction immediately. |
Поэтому рабочая группа рекомендует Комитету по вопросам безопасности, не дожидаясь выпуска ВОПОГ 2015, исправить эту ошибку в текстах на английском и французском языках и незамедлительно опубликовать соответствующие исправления. |
Judicial and administrative measures had been taken to eradicate torture and arbitrary detention, and perpetrators of such violations of human rights were punished immediately. |
Были приняты судебные и административные меры для искоренения пыток и произвольных задержаний, а виновные в таких нарушениях прав человека наказываются незамедлительно. |
Those extra costs would never be recovered; the funds should be committed immediately and applied to the renovation rather than being lost to inflation. |
Покрыть эти дополнительные издержки уже будет невозможно; необходимо незамедлительно принять решение о выделении финансовых средств и направить их на цели реконструкции, не допустив потери средств в результате инфляции. |