You have to report immediately for duty. Transferred? |
Предписано явиться к новому месту службы незамедлительно. |
After one recent disaster, in which more than 100 civilians died, the Pentagon immediately insisted that such bombing operations would continue. |
После последней катастрофы, в которой погибли 100 гражданских жителей, Пентагон незамедлительно настоял на том, что такие операции по нанесению бомбовых ударов будут продолжаться. |
The States Parties urge the Conference on Disarmament immediately to: |
Государства-участники настоятельно призывают Конференцию по разоружению незамедлительно: |
An accused extradited by a foreign country shall be taken into custody by police bodies and immediately brought before the Presiding Judge of Panel who issued the warrant of arrest. |
Обвиняемый, выданный иностранным государством, берется под стражу полицией и незамедлительно доставляется председательствующему суда присяжных, который выдал ордер на арест. |
When a prisoner is found - or suspected - to be pregnant, the Prison Medical Officer is immediately alerted. |
В случае обнаружения или возникновения подозрения в отношении того, что заключенная беременна, об этом незамедлительно сообщается тюремному врачу. |
Within this framework, the Working Party had recommended a number of short-term issues to be tackled immediately in the competent international fora: |
В данном контексте Рабочая группа рекомендовала незамедлительно рассмотреть ряд вопросов краткосрочного характера на компетентных международных форумах: |
The Governments of the States Members of the United Nations should send immediately to Kosovo all the necessary personnel that they promised. |
Правительства государств - членов Организации Объединенных Наций должны незамедлительно направить в Косово весь необходимый персонал, который они обещали предоставить. |
As you can see, our firm is well-capitalized and prepared to meet whatever requirements there are to start our business in your country immediately. |
Как вы можете заметить, наша фирма устойчива и мы готовы к любым требованиям, чтобы начать наш бизнес в вашей стране незамедлительно. |
An idea popped in my head. I am sharing it with you immediately. |
Как только у меня рождается идея, я делюсь с тобой, незамедлительно. |
Consequently, persons accused of "smuggling" who are unable to prove their innocence immediately may be subjected to arrest and detention or may simply have their goods confiscated without legal process. |
В связи с этим лица, обвиняемые в "контрабанде", которые не имеют возможности незамедлительно доказать свою невиновность, могут быть подвергнуты аресту или задержанию или же просто конфискации их имущества без какого бы то ни было судебного разбирательства. |
Urged that the remaining non-tariff barriers to intra-PTA trade be dismantled immediately; |
настоятельно призвал незамедлительно отменить остающиеся нетарифные торговые барьеры в рамках ЗПТ; |
Called upon the army and all parties concerned to stop immediately the wanton massacres of innocent people; |
призвал армию и все стороны, которых это касается, незамедлительно прекратить бессмысленное уничтожение невинных людей; |
Members expressed the hope that the country would immediately conduct a systematic review of national law and make it conform to the Convention. |
Члены Комитета выразили надежду на то, что страна незамедлительно проведет системный обзор национального законодательства и приведет его в соответствие с Конвенцией. |
In short, conditions must be created immediately to enable, if not a complete solution, at least the bases for a comprehensive solution. |
Коротко говоря, необходимо незамедлительно создать условия, позволяющие, если не добиться всеобъемлющего урегулирования, то, по крайней мере, заложить основы для нахождения всестороннего решения. |
In these cases, information regarding these criminal acts will be immediately referred to the attention of the Public Prosecutor, who will carry out the appropriate investigation. |
В этих случаях информация, касающаяся этих преступных действий, будет незамедлительно доводиться до сведения Генерального прокурора для проведения соответствующего расследования. |
On this basis, it is my hope that the additional ECOMOG troops will soon be deployed to Liberia, thus enabling the disarmament and demobilization to commence immediately. |
Я надеюсь, что на этой основе в Либерии в скором времени будут развернуты дополнительные войска ЭКОМОГ, что создаст таким образом условия, позволяющие незамедлительно приступить к процессу разоружения и демобилизации. |
All forms of interference from outside Bosnia and Herzegovina cease immediately, |
любое вмешательство из-за пределов Боснии и Герцеговины незамедлительно прекратилось; |
We again appeal to the leaders of Afghanistan with the urgent request that they immediately take all necessary measures to prevent such action in the future. |
Мы вновь обращаемся к руководству Афганистана с настоятельным требованием незамедлительно предпринять все необходимые меры для предотвращения подобных акций в будущем. |
I shall certainly act on what you say immediately! |
Я должен действовать незамедлительно, хмм? |
South Africans will expect a new Government immediately to deal with these and other obstacles entrenched in the system by many long years of apartheid. |
Южноафриканцы будут ожидать, что новое правительство незамедлительно возьмется за решение этих и других проблем, накопившихся за долгие годы системы апартеида. |
The parties will immediately take all necessary action to facilitate access by the International Committee of the Red Cross (ICRC) to all prisoners and hostages. |
Стороны незамедлительно примут все необходимые меры для облегчения доступа представителей Международного комитета Красного Креста (МККК) ко всем пленным и заложникам. |
Key projects, evenly distributed over all parts of the country should receive assistance immediately, since economic stability will contribute to political stability. |
Помощь в осуществлении основных проектов, равномерно распределенных по всем районам страны, должна быть оказана незамедлительно, поскольку экономическая стабильность способствует политической стабильности. |
Specifically, such a future requires that we embark immediately on a vigorous programme of common and coordinated actions to eradicate mankind's greatest problem: poverty. |
Конкретно, такое будущее требует, чтобы мы незамедлительно взялись за энергичную программу общих и координированных действий по ликвидации величайшей проблемы человечества - нищеты. |
The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed. |
Государство, произведшее осмотр, незамедлительно информирует государство флага о названии порта, в который должно проследовать судно. |
Thirdly, we strongly reaffirm our position that United Nations "sanctions" will be regarded immediately as a declaration of war. |
В-третьих, мы решительно подтверждаем нашу позицию, заключающуюся в том, что "санкции" со стороны Организации Объединенных Наций будут незамедлительно квалифицированы как объявление войны. |