Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
This action resulted in some casualties against the armed groups and the Angolan forces returned immediately to their base in Cabinda. English Page В результате этих действий, после которых ангольские силы незамедлительно вернулись на свою базу в Кабинде, имелись определенные потери со стороны вооруженных групп.
Although many provisions of the Covenant are to be implemented progressively and in accordance with the maximum of the State party's available resources, there are other rights that must be ensured immediately, such as de jure non-discrimination and protection of the cultural rights of minorities. Хотя многие положения Пакта подлежат постепенному осуществлению с учетом максимальных ресурсов, имеющихся у государства-участника, существуют и другие права, которые должны обеспечиваться незамедлительно, например, такие, как недискриминация де-юре и защита культурных прав меньшинств.
The proceedings commenced almost immediately and judgement on the case was delivered on 4 December 1997, as has been indicated in the report of the Secretary-General. Работа началась практически незамедлительно, и, как отмечается в докладе Генерального секретаря, 4 декабря 1997 года было вынесено решение.
The paramount security needs on the Korean peninsula do not, unfortunately, allow us to forgo immediately the use of anti-personnel landmines as a major defensive weapon in the specifically limited area of the demilitarized zone. Первостепенные потребности в плане безопасности на Корейском полуострове, к сожалению, не позволяют нам незамедлительно отказаться от применения противопехотных наземных мин в качестве основного оборонительного оружия в конкретном ограниченном районе демилитаризованной зоны.
However, the Secretariat will endeavour to apply immediately those elements that can be implemented without prejudice to the ongoing processing of applications for the 1998 regular session of the Committee. Вместе с тем Секретариат постарается незамедлительно применить те элементы, которые могут быть осуществлены без ущерба для текущего процесса обработки заявлений для рассмотрения на очередной сессии Комитета в 1998 году.
In addition, the mission identified a number of initiatives that could be immediately undertaken by the Government in the area of prison administration and police. Кроме того, в ходе миссии был намечен ряд начинаний, с которыми незамедлительно может выступить правительство в области совершенствования работы тюремной администрации и полиции.
Mr. de GOUTTES said that, whenever experts were put under such pressure, they should immediately make it known so that the Committee could react in a timely and appropriate manner. Г-н де ГУТТ говорит, что всякий раз, когда на экспертов оказывается такое давление, они незамедлительно должны информировать об этом Комитет, с тем чтобы он мог своевременно и должным образом отреагировать.
The mayor then immediately ordered that the person concerned should be brought before him and that the detention order should be submitted to him. Мэр незамедлительно отдает приказ о том, чтобы заинтересованное лицо предстало перед ним, а ему самому был предъявлен приказ о лишении свободы.
Mr. LALLAH said he would like to know whether, once a suspect was arrested or taken into custody, he or she had access to counsel immediately. Г-н ЛАЛЛАХ спрашивает, может ли подозреваемое лицо, в случае его ареста или заключения под стражу, незамедлительно воспользоваться услугами адвоката.
The Committee had received only seven or eight communications concerning Italy and, in all the cases in which it had recommended redress, its decision had been immediately executed without need for a particular legal mechanism. Комитет получил лишь семь или восемь сообщений, касающихся Италии, и во всех случаях, когда он рекомендовал возместить ущерб, его решение незамедлительно выполнялось, в связи с чем нет никакой необходимости создавать особый правовой механизм.
Specifically, I would like to urge those who are appointed as special coordinators to start seeking the respective views of delegations immediately and coordinating the various outlooks in order to formulate solutions on how best the CD can deal with each issue. Если говорить конкретно, то я хотел бы настоятельно призвать вновь назначенных специальных координаторов незамедлительно приступить к выяснению соответствующих мнений делегаций и к координации различных позиций в интересах выработки решений относительно оптимальных путей работы КР над каждым вопросом.
We would like to emphasize, in particular, the calls upon India and Pakistan to immediately and unconditionally engage in negotiations at the CD on a fissile material cut-off treaty and to contribute to their early and successful conclusion. Нам хотелось бы, в частности, подчеркнуть обращенные к Индии и Пакистану призывы незамедлительно и безусловно включиться в переговоры на КР по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и содействовать их скорейшему и успешному завершению.
We propose that the Vienna talks be immediately resumed in order to define modalities for the broadest possible autonomy of Kosovo Albanians in Kosovo and Metohija, with the participation of the European Union. Предлагаем незамедлительно возобновить Венские переговоры для выработки условий предоставлений самой широкой возможной автономии косовским албанцам в Косово и Метохии при участии Европейского союза.
Organizations which perform financial operations, while implementing the indication of the authorities engaged in preliminary investigations, are obliged to inform immediately the authorities about freezing of bank accounts, financial assets and other economical resources. По указанию органов, ведущих предварительное расследование, организации, осуществляющие финансовые операции, обязаны незамедлительно информировать компетентные органы о блокировании банковских счетов, финансовых активов и других экономических ресурсов.
should a worker nevertheless be dismissed for these reasons, he must immediately be reinstated in his job; если работник все же был уволен на этих основаниях, то он должен быть незамедлительно восстановлен на работе;
Members of the Security Council condemned the offensive launched by RCD-Goma in the east of the Democratic Republic of the Congo, and they enjoined it to recall its troops immediately to the agreed positions. Члены Совета Безопасности осудили начатое КОД-Гома наступление на востоке Демократической Республики Конго и потребовали, чтобы оно незамедлительно отозвало свои войска на согласованные позиции.
The absence of specific domestic legal provisions does not prevent their application, since under article 18 of the Constitution, the provisions of international instruments become directly and immediately applicable by and before any judge, court or authority. Отсутствие конкретных внутренних юридических положений не препятствует осуществлению, поскольку в соответствии со статьей 18 Политической конституции страны положения международных документов являются напрямую и незамедлительно применимыми в том, что касается любого судьи, суда или органа.
As this action by Zimbabwean authorities clearly constitutes a breach of article 22 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, Germany as well as the European Union (EU) Presidency immediately protested to the Ministry of Foreign Affairs in Harare by means of notes verbales. Поскольку подобные действия зимбабвийских властей являются явным нарушением статьи 22 Венской конвенции о дипломатических сношениях, Германия, а также страна, председательствующая в Европейском союзе, незамедлительно выразили свой протест министерству иностранных дел в Хараре, направив ему соответствующие вербальные ноты.
In contrast with external assessments, there is a high likelihood that the participants to the self-evaluation will execute the planned actions, since they fully own the process, and immediately make the connections for further action. В отличие от внешних оценок, существует высокая вероятность того, что участники самооценки осуществят запланированные меры, поскольку они полностью контролируют процесс, и незамедлительно перейдут к дальнейшим мерам.
Her organization urged the United States Navy to immediately and unconditionally end bombings and military exercises in Vieques, withdraw all military personnel, and dismantle military installations including the ROTHR radar system. Ее организация требует, чтобы американские ВМС незамедлительно и без выдвижения каких-либо условий прекратили бомбометания и проведение военных учений на Вьекесе, чтобы они вывели оттуда свой военный персонал и демонтировали все объекты, предназначенные для наступательных целей, включая радиолокационную систему ROTHR.
We want the Security Council to take the required measures immediately, because - in all honesty and candour - the situation, particularly with regard to the intolerable conditions in which our people are living, does not allow for any delay. Мы хотим, чтобы Совет Безопасности незамедлительно принял необходимые меры, поскольку, говоря честно и откровенно, положение, особенно в том, что касается невыносимых условий, в которых живет наш народ, не допускает дальнейших проволочек.
After a discussion on databases, the CSG requested the secretariat to immediately inform the CSG of the secretariat's possibility of mainlining project databases. После обсуждения вопроса о базах данных РГС поручила секретариату незамедлительно проинформировать РГС о возможности секретариата обеспечить увязку баз данных по проектам.
Such transactions must be communicated immediately through the internal monitoring and communications mechanisms that all obligated parties must have in accordance with the relevant legal provisions. Об этих операциях незамедлительно должен сообщать орган внутреннего контроля и связи, который в соответствии с указанными нормами должен иметься в каждой организации.
As long as it does not delay the ongoing privatization process, work should begin immediately to set up a claims register that accepts submissions in Serbia in order to protect the rights of claimants there and provide full information to potential buyers. Если это не будет способствовать затягиванию продолжающегося процесса приватизации, необходимо незамедлительно начать работу по созданию реестра исков для приема заявлений в Сербии в целях защиты прав истцов и предоставления полной информации потенциальным покупателям.
Yet the US dollar embarked almost immediately on a recovery that carried it to double-digit gains against almost all the other major currencies. Однако курс доллара США практически незамедлительно начал возрастать, в результате чего его повышение по отношению к практически всем другим основным валютам составило двузначные величины.