[If the request does not contain sufficient information for execution, the requested State party shall immediately advise the [Court, Prosecutor, Registrar] and outline the additional information required.] |
[Если в просьбе не содержится достаточно информации, необходимой для ее выполнения, запрашиваемое государство-участник незамедлительно уведомляет об этом [Суд, Прокурора, Секретаря] и указывает, какая требуется дополнительная информация.] |
"... calls upon the authorities in the FRY and the Kosovo Albanian leadership to enter immediately into a meaningful dialogue without preconditions and with international involvement, and to a clear timetable, leading to... a negotiated political solution to the issue of Kosovo..." |
"... призывает власти Союзной Республики Югославии и руководителей косовских албанцев незамедлительно начать без предварительных условий, с международным участием и в рамках четкого графика конструктивный диалог, ведущий к... политическому решению проблемы Косово..." |
Requests the Secretary-General to initiate immediately and complete the recruitment as required in the present resolution and in its resolution 52/234 of 26 June 1998; |
просит Генерального секретаря незамедлительно начать и провести набор персонала согласно настоящей резолюции и ее резолюции 52/234 от 26 июня 1998 года; |
Expresses its concern at the delay in the installation of the new independent Elections Commission and the reconstituted Supreme Court, and the implications of this delay for the electoral process, and urges that they be installed immediately; |
З. выражает озабоченность тем, что задерживается создание новой независимой Избирательной комиссии и формирование Верховного суда, а также последствиями этой задержки для процесса выборов, и настоятельно призывает незамедлительно их создать; |
Urges the Syrian authorities to release immediately all persons arbitrarily detained, to publish a list of all detention facilities, to ensure that conditions of detention comply with applicable international law and to allow immediately access of independent monitors to all detention facilities; |
настоятельно призывает сирийские власти незамедлительно освободить всех лиц, подвергшихся произвольному задержанию, опубликовать список всех мест лишения свободы, обеспечить, чтобы условия содержания в них соответствовали применимым нормам международного права, и незамедлительно предоставить независимым наблюдателям доступ ко всем местам лишения свободы; |
Urges all the Somali parties to desist immediately from the fighting and to settle their disputes by means of dialogue and national reconciliation, which is the only way to end the bloodshed in Somalia, alleviate the suffering of the Somali people and safeguard its supreme national interests; |
настоятельно призывает все сомалийские стороны незамедлительно прекратить боевые действия и перейти к урегулированию споров путем диалога и национального примирения - единственного средства, способного положить конец кровопролитию в Сомали, облегчить страдания сомалийского народа и обеспечить высшие национальные интересы; |
Release immediately all persons arrested on suspicion of war crimes for whom files have not been sent to the Tribunal or in relation to whom the Tribunal determines that the evidence presented is insufficient to warrant further detention. |
незамедлительно освободить всех арестованных по подозрению в совершении военных преступлений лиц, дела которых не были направлены в Трибунал или в отношении которых Трибунал установил, что представленных доказательств недостаточно для того, чтобы оправдать их дальнейшее содержание под стражей. |
Reaffirming the need for the Government of National Reconciliation to commit itself fully and immediately to the Disarmament, Demobilization and Reintegration programme (DDR), including the dismantling of militias, and to the restructuring of the armed forces, |
вновь подтверждая необходимость того, чтобы правительство национального примирения незамедлительно заявило о своей полной приверженности программе разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), включая роспуск полувоенных формирований, и реорганизации вооруженных сил, |
Decides also that the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1306 (2000) as extended by paragraph 3 above, shall be terminated immediately if the Council determines that it would be appropriate to do so; |
постановляет также, что применение мер, предусмотренных пунктом 1 резолюции 1306 (2000) и продленных в пункте 3 выше, незамедлительно прекращается, если Совет установит, что такое решение будет целесообразным; |
Distribute immediately, and at the latest within one year, emergency food aid (including nutrient supplements) and home-based care packs to people living with and affected by HIV/AIDS in the most severely affected countries and regions of the world. |
незамедлительно, максимум в течение одного года, организовать распределение чрезвычайной продовольственной помощи (в том числе пищевых добавок) и домашних аптечек среди людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в наиболее серьезно пострадавших странах и регионах мира. |
[Financial and technical support [for activities] to implement this framework for capacity-building in developing countries should [immediately] be made available through an operating entity of the financial mechanism, multilateral and bilateral agencies and the private sector [, as appropriate].] |
[Финансовую и техническую поддержку [деятельности] в целях применения настоящей структуры деятельности по созданию потенциала в развивающихся странах следует [незамедлительно] [должным образом] оказывать через оперативный элемент финансового механизма, многосторонние и двусторонние учреждения и частный сектор.] |
Demand immediately that the Republic of Uganda and the Republic of Rwanda take urgent measures to protect the human rights and lives of the civilian populations in the territories under their control and to resolutely refrain from acts likely to inflame the Ituri region; |
незамедлительно потребовать, чтобы Республика Уганда и Руандийская Республика неукоснительно обеспечивали защиту прав человека и жизни гражданского населения на территориях, находящихся под их контролем, и решительно воздерживались от действий, которые могли бы привести к нагнетанию напряженности в округе Итури; |
The Office of the Attorney-General shall communicate immediately with the Ministry of Foreign Affairs regarding the case and shall issue, within two working days, the order for capture for extradition if so required, as provided for by article 509 of this Code." |
Государственная прокуратура страны незамедлительно информирует об этом министерство иностранных дел и в течение не более 2 дней отдает распоряжение об аресте в целях выдачи в соответствующих случаях, как это предусмотрено в статье 509 настоящего Кодекса». |
Demands that, in accordance with its resolution 1460 (2003), all parties to the conflict who are recruiting or using children in violation of the international obligations applicable to them, immediately halt such recruitment or use of children; |
требует, чтобы в соответствии с его резолюцией 1460 (2003) все стороны в конфликте, которые вербуют или используют детей в нарушение применимых к ним международных обязательств, незамедлительно прекратили такую вербовку и такое использование детей; |
In this regard, the Secretary-General of UNCTAD was requested to immediately start consultations, in coordination with the High Representative, on the date and venue for this meeting with a view to convening it before the 6th Ministerial Meeting of the WTO. |
В этой связи Генеральному секретарю ЮНКТАД предложено незамедлительно начать в координации с Высоким представителем консультации для определения даты и места проведения этого совещания, с тем чтобы оно могло быть созвано до начала шестой Конференции министров ВТО; |
Demands that armed groups cease violence immediately, and urges all parties in Chad and the Central African Republic respectively to respect and implement the Sirte Agreement of 25 October 2007 and the comprehensive peace agreement signed at Libreville on 21 June 2008; |
требует, чтобы вооруженные группы незамедлительно прекратили насилие, и настоятельно призывает все стороны в Чаде и Центральноафриканской Республике, соответственно, соблюдать Сиртское соглашение от 25 октября 2007 года и всеобъемлющее мирное соглашение, подписанное в Либревиле 21 июня 2008 года; |
(b) Establish immediately a central register for all persons in official custody, inter alia, persons in prisons, police stations and "rehabilitation centres", as well as those detained under the PTA. |
Ь) незамедлительно создать центральный регистр учета всех лиц, официально находящихся под стражей, в том числе лиц, содержащихся в тюрьмах, полицейских участках и "реабилитационных центрах", а также лиц, которые были задержаны в соответствии с ЗПТ; |
His accredited consular representative in Mexico shall be notified immediately and if he does not have a passport, a request for issuance of a passport or travel and identification document shall be made; |
З. Следует незамедлительно уведомить о задержании иностранца его аккредитованного консульского представителя в Мексике и, если у иностранца нет паспорта, попросить выдать ему паспорт или подготовить проездные документы и удостоверение личности. |
It is expected that the first phase of the project, involving data extraction, transformation and load from four duty stations, as well as data warehouse and global reporting modules, will start immediately and will be operational by December 2008; |
Предполагается, что внедрение первой очереди этого проекта, охватывающей извлечение, преобразование и загрузку данных из четырех мест службы, а также создание модулей хранения данных и глобальной отчетности, начнется незамедлительно, и она вступит в строй к декабрю 2008 года; |
(c) Adam Bahkit (immediately): this individual has received weapons from JEM leaders and has engaged in hostile actions - previously as a senior commander of NRF - in Darfur, thereby constituting an impediment to peace in Darfur. |
с) Адам Бакит (незамедлительно): это лицо получило оружие от руководителей ДСР и участвовало в боевых действиях - ранее в качестве старшего командира ФНС - в Дарфуре, препятствуя тем самым установлению мира в Дарфуре. |
(a) To immediately end the practice of abduction, recruitment and use of children under the age of 18 and to separate them from its ranks, in conformity with its obligations under the action plan; |
а) незамедлительно прекратить практику похищения, вербовки и использования детей в возрасте до 18 лет и освободить их от военной службы в их рядах в соответствии с принятыми обязательствами по плану действий; |
Urges the Government of Myanmar to guarantee the rights to the freedom of assembly, association and freedom of expression, including for free and independent media, and to lift immediately all restrictions on the exercise of these rights; |
настоятельно призывает правительство Мьянмы гарантировать права на свободу собраний, ассоциации и свободу выражения мнений, в том числе для свободных и независимых средств массовой информации, и незамедлительно снять все ограничения на осуществление этих прав; |
Especially urges parliaments of all remaining States listed in Annex 2 of the CTBT, whose ratification is required to bring the treaty into force, to urge their governments to immediately sign and ratify the treaty; |
особо настоятельно призывает парламенты всех остальных государств, которые перечислены в приложении 2 к ДВЗЯИ, чья ратификация необходима для вступления Договора в силу, настоятельно призвать их правительства незамедлительно подписать и ратифицировать этот Договор; |
Calls upon the DPRK to return immediately to the Six-Party Talks without precondition and to work towards the expeditious implementation of the Joint Statement issued on 19 September 2005 by China, the DPRK, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United States; |
призывает КНДР незамедлительно и без каких-либо предварительных условий возвратиться на шестисторонние переговоры и содействовать скорейшему выполнению положений Совместного заявления, с которым 19 сентября 2005 года выступили Китай, КНДР, Республика Корея, Российская Федерация, Соединенные Штаты и Япония; |
(b) To work immediately to put in place a global, lasting and effectively monitored ceasefire as a necessary first step to a negotiated settlement to the conflict, and to commit themselves to a permanent ceasefire; |
Ь) незамедлительно принять меры для достижения всеобъемлющего, прочного и поддающегося эффективному контролю прекращения огня в качестве необходимого первого шага в направлении урегулирования конфликта путем переговоров и взять на себя обязательства в отношении постоянного прекращения огня; |