Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
(a) The few Governments which have not become Parties to the Convention on the Rights of the Child should do so immediately; а) те немногие страны, которые еще не стали участниками Конвенции о правах ребенка, должны незамедлительно сделать это;
The Group decided to intensify its efforts to urge the Security Council to respond to Lebanon's request that it meet immediately, on Sunday, 14 April. Группа приняла решение интенсифицировать свои усилия, с тем чтобы призвать Совет Безопасности откликнуться на просьбу Ливана незамедлительно провести заседание в воскресенье, 14 апреля.
Providing the necessary resources are made available, work could begin immediately on the collection of data, and a prototype system could become operational in six months. При наличии необходимых ресурсов можно было бы незамедлительно приступить к работе по сбору данных, и в этом случае прототип системы можно было бы ввести в строй через шесть месяцев.
He also emphasized that the work plan, as a rolling plan, was revised annually and submitted to the Board. Thus, adjustments could be made immediately should a drastic shortfall in contributions occur. Он также подчеркнул, что план работы как план, составленный по скользящей схеме, ежегодно пересматривается и представляется Совету и поэтому коррективы можно внести незамедлительно, если произойдет резкое сокращение взносов.
Another speaker asked that UNDP ensure that linkage be made with JCP/UNAIDS in all future documentation on activities in HIV and development and that theme groups be set up immediately at the country level through the resident coordinator, where that had not already taken place. Другой оратор просил ПРООН обеспечить во всех будущих документах по мероприятиям в области ВИЧ и развития увязку с объединенной и совместно организованной программой и незамедлительно создать тематические группы на страновом уровне через координаторов-резидентов в тех странах, где это еще не сделано.
(b) The Government of Mexico has failed to provide any information to the Group, which could therefore adopt a decision immediately. Ь) ввиду того что правительство Мексики не представило Группе никакой дополнительной информации, Рабочая группа может незамедлительно принять решение по этому делу.
But even putting aside the moral bankruptcy of this flawed rogue mandate, it must be immediately rescinded because it: И даже оставляя в стороне вопрос о моральном банкротстве этого несостоятельного лжемандата, следует незамедлительно аннулировать его, поскольку он:
As it condemns this harrowing massacre, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of the Sudan urges the Security Council immediately to assume its responsibilities and: Осуждая эту ужасную бойню, Министерство иностранных дел Республики Судан настоятельно призывает Совет Безопасности незамедлительно выполнить свою обязанность и:
I therefore recommend to the Security Council that it approve the phased expansion of UNAMIR, as described above, to enable the Mission immediately to help alleviate the humanitarian crisis in Rwanda. В этой связи я рекомендую Совету Безопасности одобрить поэтапное расширение МООНПР, как это изложено выше, с целью позволить Миссии незамедлительно оказать помощь в смягчении остроты гуманитарного кризиса в Руанде.
Forum countries call on the French Government to acknowledge the weight of opinion against nuclear testing and abandon immediately its testing programme in the South Pacific. Страны Форума призывают французское правительство прислушаться к мнению общественности, выступающей против ядерных испытаний, и незамедлительно прекратить осуществление своей программы испытаний в южной части Тихого океана.
Agreement on this limited cease-fire should be followed immediately by serious negotiations among the concerned parties for the transfer of power by President Rabbani in Kabul; Незамедлительно за достижением согласия об этом ограниченном прекращении огня должны были последовать серьезные переговоры между заинтересованными сторонами о передаче власти Президентом Раббани в Кабуле;
In June, I called Mr. Mestiri to New York and, after discussing the new situation with him, decided that the United Nations should immediately resume its efforts towards peace in Afghanistan. В июне я вызвал г-на Местири в Нью-Йорк и, обсудив с ним новую обстановку, принял решение о том, что Организации Объединенных Наций следует незамедлительно возобновить усилия по установлению мира в Афганистане.
When instances occurred which were not witnessed by law-enforcement officers, the Cuban Mission had been requested to report the incidents immediately and file criminal complaints against the perpetrators, providing evidence as necessary. Когда инциденты происходят в отсутствие представителей правоохранительных органов, представительству Кубы было предложено незамедлительно сообщить о них и подавать иски о возбуждении против правонарушителей уголовных дел, подкрепленные необходимыми доказательствами.
It is to be hoped that all interested parties - the United Nations system, Governments, non-governmental organizations - will analyse this synopsis with a view to determining what steps they can take immediately. Хочется надеяться, что все заинтересованные стороны: система Организации Объединенных Наций, правительства, неправительственные организации проанализируют данное резюме, чтобы определить, какие шаги они могут предпринять незамедлительно.
At the same time, the President of the State shall immediately convene the Saeima, which shall decide upon the declaration of war and the commencement of hostilities . В то же время Президент Республики должен незамедлительно созвать совещание депутатов Сейма для принятия ими решения об объявлении войны и начале военных действий .
The prison warden is required immediately to grant a stay of execution if so ordered by the President of the Republic, the Chairman of the National Court, or the Prosecutor General. Начальник тюрьмы обязан незамедлительно отложить приведение приговора в исполнение в случае соответствующего приказа со стороны президента Республики, председателя Верховного суда или Генерального прокурора.
The legitimate expectation was that the United States Government is obliged to report whatever charges it may have against him immediately to the Sudan Government and provide the necessary evidence to substantiate its claim. На вполне законных основаниях можно предположить, что правительство Соединенных Штатов Америки незамедлительно сообщит правительству Судана о любых обвинениях, которые оно выдвигает против вышеуказанного лица, и предоставит необходимые доказательства в подтверждение своих обвинений.
I informed the two leaders that I had requested Mr. Feissel to meet with them immediately in order to identify the key issues that would make up the agenda of the discussions. Я уведомил лидеров о том, что я просил г-на Фейсела незамедлительно провести с ними встречи, с тем чтобы определить ключевые вопросы, которые войдут в повестку дня обсуждений.
Three months later, he was told to leave his work area immediately for another post, and in May 1991, after what he referred to as "months of harassment", he was dismissed by the school. Три месяца спустя ему было предложено незамедлительно перейти на другое место работы, а в мае 1991 года, после того, что автор называет "многомесячным издевательством", школьная администрация уволила его.
We strongly urge Nicaragua and some other countries to redress immediately their error of interfering in China's internal affairs and stop forthwith all activities that infringe upon the fundamental interests of the Chinese people. Мы решительно призываем Никарагуа и некоторые другие страны немедленно исправить свою ошибку, заключающуюся во вмешательстве во внутренние дела Китая, и незамедлительно прекратить всю деятельность, ищущую вразрез с основными интересами китайского народа.
The Executive will immediately notify the Supreme Court of Justice of the detainees held under the state of emergency and where they are being held or have been taken, in order for a judicial inspection to be made. Исполнительная власть должна незамедлительно проинформировать Верховный суд о лицах, задержанных на основании законов особого положения, и месте их содержания или нахождения, с тем чтобы судебные органы могли проводить инспекции.
In fact, experience has backed the view that it is best to put in place modest measures immediately, so long as they can be corrected and expanded, rather than putting in place a full system only once it is fully thought out. Как показывает опыт, лучше незамедлительно осуществить скромные по своему характеру меры с возможностью их последующей корректировки и расширения, чем дожидаться внедрения полной системы мер в целом лишь после того, как она будет окончательно разработана.
Upon completion of the general debate, we will immediately begin our consideration of agenda item 4, "Ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes". По завершении общих прений мы незамедлительно приступим к рассмотрению пункта 4 повестки дня "Пути и средства сохранения космического пространства для мирных целей".
In conformity with the recent statement of the President of the Security Council on 11 August 1994, we address an appeal to the parties concerned immediately to put an end to their hostilities, achieve national reconciliation and begin the difficult reconstruction of their ravaged homeland. В соответствии с недавним заявлением Председателя Совета Безопасности от 11 августа 1994 года мы обращаемся с призывом к заинтересованным сторонам незамедлительно положить конец их военным действиям, достичь национального примирения и начать сложное восстановление их опустошенной страны.
If the peace accord negotiated in Lusaka is not signed by the end of October, the Security Council should immediately impose economic sanctions on UNITA, as agreed in resolution 864 (1993). Если мирное соглашение, подготовленное в Лусаке, не будет подписано до конца октября, Совет Безопасности должен незамедлительно ввести экономические санкции в отношении организации УНИТА, как это предусмотрено резолюцией 864 (1993).