| We have adopted this decision to appoint a special coordinator on mines, but my delegation considers that we must immediately address and reach agreement on a programme of work. | Мы приняли это решение о назначении Специального координатора по проблеме мин, однако моя делегация считает, что необходимо незамедлительно приступить к достижению договоренности относительно программы работы. |
| The embargo on this report, which has hindered its publication, should be lifted immediately in order to facilitate everyone's efforts. | Запрет, введенный в отношении этого доклада, препятствовал его публикации и должен быть незамедлительно отменен с целью облегчения усилий всех сторон. |
| A number of States, within the context of the United Nations standby arrangements, are developing units that could deploy immediately upon a decision of the Security Council. | В ряде государств-членов в контексте механизма резервных соглашений Организации Объединенных Наций готовятся подразделения, которые могут быть незамедлительно развернуты по решению Совета Безопасности. |
| The Working Group could either wait until his proposal had been translated or adopt it immediately, as it did not fundamentally modify the article. | Рабочая группа могла бы либо подождать перевода его предложения, либо принять его незамедлительно, поскольку оно не меняет существа статьи. |
| The overwhelming majority believed that unlawful sanctions should be lifted immediately and a comprehensive review should be undertaken of the Charter's weaknesses in that regard. | Практически все поверили, что незаконные санкции должны быть незамедлительно сняты, а недостатки Устава в этом направлении должны быть подвергнуты тщательному анализу. |
| Further, rule 41 requires that any case in which force has been used shall be reported in writing to the Director immediately thereafter. | Более того, в соответствии с правилом 41 начальнику тюрьмы должно быть незамедлительно сообщено в письменном виде о любом случае применения силы. |
| When an emergency case has been referred to him, the judge must take a decision immediately after having heard both parties. | В случае принятия неотложного дела к производству суд, заслушав доводы противоборствующих сторон, незамедлительно принимает решение. |
| Under the concept of emergency preparedness and response, emergency teams would be deployed immediately to respond to early critical needs, pending the creation of regular posts. | В соответствии с концепцией чрезвычайной готовности и реагирования в период, пока не созданы штатные должности, чрезвычайные группы будут незамедлительно размещаться в целях удовлетворения первоначальных критических потребностей. |
| That deployment was immediately carried out and UNPROFOR's presence in the area has significantly contributed to reducing tension and making an offensive by either side less likely. | Такое размещение было незамедлительно реализовано, и присутствие СООНО в этом районе во многом способствовало ослаблению напряженности и снижению вероятности наступательных действий с обеих сторон. |
| For development to be meaningful in those countries, the international community must meet the challenge of hunger immediately, for it caused irreversible damage. | Если международное сообщество намерено предложить этим странам средства для развития, то оно должно незамедлительно урегулировать проблему голода, который ведет к необратимым последствиям. |
| Clearly, in a time of violence, some local incidents may occur, but we are committed to dealing with them immediately. | Конечно, во время столкновений на местах могут произойти отдельные инциденты, но мы стараемся незамедлительно ликвидировать их последствия. |
| They would start work immediately, with the support of the ISDR secretariat, and would prepare recommendations to be submitted to the ISDR Task Force for endorsement. | Они приступят к работе незамедлительно при поддержке секретариата МСУОБ и будут готовить рекомендации для представления Целевой группе МСУОБ на утверждение. |
| The director of the government or private body or department shall comply immediately with the judicial official's request; | Руководитель государственного или частного учреждения обязан незамедлительно выполнить требование должностного лица суда. |
| He may be taken to the border in this way either immediately or after a delay (ibid., para. 3). | Это препровождение к границе может быть осуществлено незамедлительно или с отсрочкой (там же, пункт З). |
| If there is prima facie evidence of a criminal offence committed by an immigration officer, the case is reported immediately to the police for further investigation. | Если существуют неопровержимые доказательства совершения уголовного преступления сотрудником иммиграционной службы, такое дело незамедлительно направляется в полицию для проведения дальнейшего расследования. |
| Generally speaking, accused persons under an arrest warrant may communicate immediately with their relatives and associates. | Как правило, подозреваемый, в отношении которого выдан ордер на арест, может незамедлительно устанавливать контакт со своими близкими. |
| Such an appeal would be upheld only if the detainee no longer posed a threat to security and any decisions had to be implemented immediately. | Такое обращение будет одобрено только в том случае, если задержанный больше не представляет собой угрозы безопасности, и все решения должны выполняться незамедлительно. |
| The Office had the power to annul decisions and its decisions were executed immediately. | Управление имеет полномочия аннулировать решения, и его решения исполняются незамедлительно. |
| Area with suspected mine fields was immediately put off limits | район с предполагаемыми минными полями незамедлительно объявляется закрытым; |
| Council members also called on Foday Sankoh to give instructions to his followers to end these attacks, withdraw immediately and fulfil his obligations under the Lomé Agreement. | Члены Совета также призвали Фоде Санко дать указание своим сторонникам прекратить эти нападения, незамедлительно отвести войска и выполнить свои обязательства в соответствии с Ломейским соглашением. |
| The design shall allow that, under normal operating conditions, the information on the register is continuously and immediately available through electronic means. | Схема регистра обеспечивает возможности для того, чтобы содержащаяся в нем информация в обычных условиях эксплуатации была постоянно и незамедлительно доступна через электронные средства связи. |
| True copies of the lists are sent to every banking and financial institution immediately upon their receipt by the Central Bank, together with instructions concerning the required procedures. | Подлинные копии таких перечней направляются каждому банковскому и финансовому учреждению незамедлительно после их получения Центральным банком, наряду с инструкциями в отношении соблюдения требуемых процедур. |
| Military bases and facilities in the colonial Territories constitute another clear obstacle to the right of those peoples to self-determination and must be withdrawn immediately. | Военные базы и объекты в колониальных территориях представляют собой еще одно очевидное препятствие для осуществления акта самоопределения их народов и должны быть незамедлительно ликвидированы. |
| The Unit also immediately requested the assistance of the fire brigade and the Task Force Group, which searched the area for improvised explosive devices. | Отдел незамедлительно обратился за помощью к пожарной команде и Группе особого назначения, которая обыскала прилегающий район в целях обнаружения самодельных взрывных устройств. |
| When CNN broadcasts news about a new crisis that includes shocking footage of people in distress, it immediately attracts world attention. | Когда на «Си-Эн-Эн» идут передачи о новом кризисе, включающие шокирующие кадры, которые показывают страдания людей, они незамедлительно привлекают к себе внимание всего мира. |