Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
To fulfil its mandate, which is to support the Preparatory Commission, the Provisional Technical Secretariat immediately started to build a nucleus of personnel in order to meet the needs of State signatories. В целях выполнения своего мандата, предусматривающего оказание помощи Подготовительной комиссии, Временный технический секретариат незамедлительно приступил к работе по формированию кадрового состава с целью удовлетворения потребностей государств, подписавших Договор.
In their 25 September statement, the Foreign Ministers of the permanent members of the Security Council reaffirmed their conviction that such negotiations should begin immediately and conclude at an early date. В своем заявлении от 25 сентября министры иностранных дел государств - постоянных членов Совета Безопасности подтвердили свою убежденность в том, что такие переговоры должны начаться незамедлительно и завершиться скорее.
The question of reservations was, by definition, a complex one, involving not only technical considerations, but also political ones which immediately gave rise to legitimate concerns on the part of States. Вопрос об оговорках, по определению, является весьма сложным, имеющим не только технические, но и политические аспекты, которые незамедлительно вызывают у государств вполне обоснованную обеспокоенность.
It emphasized that collective and effective measures must be taken immediately at the United Nations to address the problems caused by the failure of the Security Council to discharge its responsibilities because of the unfortunate lack of unanimity among the permanent members. В нем подчеркивается, что Организация Объединенных Наций должна незамедлительно предпринять коллективные и эффективные меры, с тем чтобы урегулировать проблемы, вызванные с неспособностью Совета Безопасности выполнять свои обязанности из-за отсутствия, к сожалению, согласия среди его постоянных членов.
∙ submit immediately to ICTY for review lists of people suspected of having committed violations of international humanitarian law with the supporting evidence незамедлительно предоставить МУТЮ для проверки списки лиц, подозреваемых в нарушении норм международного гуманитарного права, вместе с соответствующими доказательствами;
Zimbabwe also fully supported the Secretary-General's recommendation that MINURSO should proceed immediately with the implementation of the settlement plan, starting with the completion of the identification exercise. Кроме того, Зимбабве безоговорочно поддерживает рекомендацию Генерального секретаря в отношении того, чтобы МООНРЗС незамедлительно приступила к осуществлению плана урегулирования, прежде всего доведя до конца процесс идентификации.
It stresses, inter alia, that all persons who are arrested must immediately have access to counsel, be examined by a doctor without delay and be able to submit promptly an application to a judge to rule on the legality of the detention. Он отмечает, в частности, что все арестованные лица должны немедленно получать доступ к услугам адвоката, незамедлительно осматриваться врачом и иметь возможность своевременно обратиться к судье с ходатайством о вынесении решения относительно законности их содержания под стражей.
These two items are a "cut-off" of fissile material for nuclear weapons and a ban on anti-personnel mines. In our view, the time is ripe for the CD to start immediately substantive negotiation processes on these two subjects. Речь идет о прекращении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и о запрещении противопехотных мин. На наш взгляд, КР пора незамедлительно приступить к переговорам по существу этих двух вопросов.
We should, therefore, immediately begin discussions in the CD on how best to achieve this goal as proposed by a significant number of States, including recently the United States of America. Поэтому нам следует незамедлительно приступить на КР к обсуждениям относительно наилучших путей достижения этой цели в соответствии с предложениями значительного числа государств, включая недавнее предложение Соединенных Штатов Америки.
In that regard, her delegation welcomed the joint initiative of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) for the highly indebted and poor countries, which should be implemented immediately. В этой связи Китай с удовлетворением поддерживает совместную инициативу Всемирного банка и Международного валютного фонда для бедных стран - крупных должников, к осуществлению которой следует приступить незамедлительно.
If this is not possible this year, then at the very beginning of the CD session next year we may be able to enter into discussions immediately on this issue. Если это не окажется возможным в этом году, то, быть может, нам удастся незамедлительно приступить к дискуссиям по этому вопросу в самом начале следующей годовой сессии КР.
Arrest may be premature if the national authorities are not ready to lay a charge immediately or find, on reviewing the case, that a charge would not be likely to succeed. Арест может оказаться преждевременным, если национальные власти не будут готовы незамедлительно предъявить обвинение либо обнаружат при рассмотрении дела, что предъявленные обвинения вряд ли удастся подтвердить.
The Council should be a kind of early-warning mechanism so that countries experiencing political instability can immediately be given economic and financial intensive care by the international community so that humanitarian crises can be averted. Совет должен быть своего рода механизмом раннего предупреждения для того, чтобы страны, характеризующиеся политической нестабильностью, могли незамедлительно получать так называемую экономическую и финансовую «интенсивную терапию» со стороны международного сообщества во избежание гуманитарных кризисов.
We take this opportunity once again to call for the international community's support in pursuing our efforts to convince the armed groups immediately to forsake acts of violence and to return to the negotiating table. Мы вновь пользуемся этой возможностью, чтобы обратиться к международному сообществу с призывом оказать поддержку нашим постоянным усилиям, направленным на то, чтобы убедить вооруженные группы незамедлительно отказаться от актов насилия и вернуться за стол переговоров.
The investigation institutions, the prosecutor, the judge or the court is obliged to examine such applications immediately, but not later than within 10 days from receipt. Следственные органы, прокурор, судья или суд обязаны незамедлительно рассмотреть такое заявление в срок, не превышающий 10 суток с момента его получения.
Like the special police unit it implements the forcible deportation of aliens from the country in cases when an alien does not want to leave within a certain time period or cannot be immediately deported for any other reason. Как специальное полицейское подразделение он осуществляет принудительную высылку иностранцев из страны в случаях, когда иностранец не желает покинуть страну в пределах определенного срока или не может быть выслан незамедлительно по какой-либо иной причине.
Mexico therefore decided to support the adoption of, resolution 1860, which was negotiated through intensive consultations in the expectation that its provisions would be applied immediately on the ground. Поэтому Мексика решила поддержать принятие резолюции 1860, текст которой был выработан в результате интенсивных консультаций в надежде на то, что ее положения будут незамедлительно выполнены на местах.
It should be noted that, when minors are arrested, the parents or third persons holding parental authority are immediately informed of the arrest and place of detention. Следует отметить, что при задержании несовершеннолетних родители или третьи лица, осуществляющие родительские права, незамедлительно информируются о факте ареста и о месте задержания.
However, he was concerned that the report should still be talking of achieving the rule of law "progressively", when in fact the rule of law needed to be instituted immediately and then strengthened. Тем не менее, он обеспокоен, что в докладе по-прежнему говорится о «прогрессивном» установлении законности, в то время как фактически законность должна устанавливаться незамедлительно, а затем укрепляться.
According to the rules of evidence and procedure, following the arrest or surrender of each accused person, the Prosecutor must immediately begin trial preparations, even though it may take several months for the trial to commence. Согласно правилам доказывания и процедуры после ареста или явки в суд каждого обвиняемого Обвинитель должен незамедлительно начать досудебную подготовку, даже несмотря на то, что до начала суда может пройти несколько месяцев.
(a) If the assets are in the nature of transferable funds, they shall be immediately transferred to the affected State; а) если активы по своему характеру являются переводимыми средствами, они незамедлительно переводятся затронутому государству;
Eligible countries can immediately borrow as much as 500 per cent of their quota for three months, with two possible rollovers during a 12-month period. Страны, отвечающие предъявляемым требованиям, могут незамедлительно получить кредит в объеме до 500 процентов квоты на три месяца с двумя возможными пролонгациями в течение 12-месячного периода.
A prospector shall immediately notify the Secretary-General in writing, using the most effective means, of any incident arising from prospecting which has caused, is causing or poses a threat of serious harm to the marine environment. Изыскатель незамедлительно уведомляет Генерального секретаря в письменном виде, используя наиболее эффективные средства, о любом происшедшем в результате поиска инциденте, причинившем, причиняющем или угрожающем причинить серьезный вред морской среде.
Decision 14/CP., in particular paragraph 3, and decision 5/CP., in particular paragraph 6, relating to research and systematic observations, should be implemented immediately. Следует незамедлительно осуществить решение 14/СР., в частности пункт 3, и решение 5/СР., в частности пункт 6, касающиеся исследований и систематического наблюдения.
While there are many early warning systems within the United Nations, we believe that the time has come to give serious consideration to how they can be coordinated so that the information at their disposal can contribute effectively and immediately to the decision-making process. Хотя в Организации Объединенных Наций есть много механизмов раннего предупреждения, мы считаем, что пора серьезно изучить вопрос о том, как координировать эти механизмы с тем, чтобы имеющаяся информация могла эффективно и незамедлительно содействовать процессу принятия решений.