Decides to proceed immediately to organize the recruitment of [a minimum of three individuals] entrusted with the performance of the tasks of the secretariat of the Assembly of States Parties on a permanent basis; |
постановляет незамедлительно провести набор [не менее трех сотрудников], на которых будет возложено выполнение функций секретариата Ассамблеи государств-участников на постоянной основе; |
The person held in custody shall be immediately notified of the decision of the court in a language and manner which he or she |
Лицо, содержащееся под стражей, незамедлительно уведомляется о решении суда на понятном ему языке и в понятной ему форме. |
To that end, however, we Member States need immediately to start taking up each and every recommendation of the non-paper and see how we can put them into practice or why we cannot. |
Для этого, однако, необходимо, чтобы мы, государства-члены, незамедлительно приступили к изучению каждой рекомендации в этом документе и определили, каким образом мы можем осуществить ее на практике или почему мы ее осуществить не можем. |
Questions of inequality of access to food and water must also be immediately addressed to ensure that there is no discrimination on the grounds of ethnicity, gender, religion or otherwise in access to food and water. |
Необходимо также незамедлительно заняться урегулированием вопросов неравенства доступа к продовольствию и воде, с тем чтобы обеспечить отсутствие дискриминации по признакам этнического происхождения, пола, религии или иных обстоятельств в области доступа к продовольствию и воде. |
In response, my office in the Democratic Republic of the Congo immediately collaborated with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) in an initial mission to the area. |
В ответ на это мое Отделение в Демократической Республике Конго незамедлительно приступило к сотрудничеству с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) в рамках первоначальной миссии в этот район. |
To conclude, part of the obligations under the right to food - namely, the obligation to respect, the obligation of non-discrimination and the obligation to provide a basic minimum subsistence - should be made immediately effective, since they are not subject to progressive realization. |
В завершение следует отметить, что часть обязательств, связанных с соблюдением права на питание, - а именно обязательство уважать, обязательство не допускать дискриминации и обязательство предоставлять основные минимальные средства к существованию, - должны вступать в силу незамедлительно, поскольку они не подлежат постепенной реализации. |
The Assembly of the Republic of Macedonia will immediately intensify the broad political dialogue through the institutions of the system with all relevant political bodies in the country in order to reach a common language that will facilitate the settlement of all open problems in the Republic of Macedonia. |
Собрание Республики Македонии незамедлительно активизирует политический диалог через учреждения системы со всеми политическими органами в стране в целях достижения общего понимания, которое будет способствовать решению всех имеющихся проблем в Республике Македонии. |
A petition or a notice in a criminal matter which does not fall within the jurisdiction of a preliminary investigator, prosecutor or court will be immediately referred to a preliminary investigator, prosecutor or court within whose jurisdiction the criminal matter falls. |
Ходатайство или сообщение по уголовному делу, которое не входит в компетенцию следователя, прокурора или суда, незамедлительно передается следователю, прокурору или суду, в компетенцию которого входит такое уголовное дело. |
The State of Emergency Act and the Martial Law Act stipulate that the Ministry of Foreign Affairs shall immediately inform the Secretary-General of the United Nations when a state of emergency or martial law is declared or lifted. |
Законами "О чрезвычайном положении" и "О военном положении" предусмотрено, что министерство иностранных дел Грузии незамедлительно информирует Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об объявлении и отмене чрезвычайного (военного) положения. |
4.3 Where a Certification Body is required by law to disclose information obtained from an Enterprise, the Certification Body must, immediately on becoming aware of that requirement, inform UN/ECE and the Enterprise of the required disclosure. |
4.3 В тех случаях, когда Сертификационный орган должен по требованию закона сообщить информацию, полученную от Предприятия, Сертификационный орган должен незамедлительно, как только ему становится известно о таком требовании, информировать ЕЭК ООН и Предприятие о требовании сообщить информацию. |
[Developing countries which have already begun the identification of their capacity-building needs through ongoing work aimed at implementing the Convention, should be able to immediately implement capacity-building activities under this framework.] |
[Развивающимся странам, которые уже начали выявление своих потребностей по созданию потенциала в ходе текущей работы по осуществлению Конвенции, следует изыскать возможности для того, чтобы незамедлительно приступить к деятельности по созданию потенциала в рамках настоящей структуры.] |
The financial institutions and other persons and entities immediately provide all information concerning the implementation of this Decree, including information on accounts and other frozen funds and economic resources, to the Ministry of Finance through the Treasury. |
Финансовые учреждения и другие лица и организации незамедлительно представляют всю информацию, касающуюся исполнения этого указа, в частности информацию, касающуюся заблокированных счетов и других активов и экономических ресурсов, министру финансов через казначейское управление. |
At the very least, it will require that parties to the conflict provide immediately all relevant information on landmines laid, including minefield records and technical information on types and characteristics of mines used. |
Стороны в конфликте будут обязаны, как минимум, незамедлительно предоставить всю соответствующую информацию об установленных наземных минах, включая сведения о минных полях и техническую информацию о типе и характеристиках установленных мин. |
Decides to establish immediately an appropriate mechanism to review further the recommendations contained in the report of the Secretary-General and to consider appropriate steps by April 2000 in accordance with its responsibilities under the Charter of the United Nations; |
постановляет незамедлительно создать соответствующий механизм для дальнейшего обзора рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, и рассмотреть надлежащие меры к апрелю 2000 года в соответствии со своей ответственностью согласно Уставу Организации Объединенных Наций; |
It was true that rubber bullets had been fired, but into the air; the Roma boy who had been injured by a ricochet bullet had been immediately treated in hospital. |
Верно, что полиция стреляла резиновыми пулями, но стреляла в воздух; мальчик из числа рома, который получил ранение в результате рикошета пули, незамедлительно получил медицинскую помощь в больнице. |
Under article 109 of the Misdemeanours Act, officials authorized by internal affairs agencies may deprive an accused person of his liberty even without the ruling of the misdemeanours judge and may immediately bring him before the misdemeanours judge. |
Согласно статье 109 Закона о мисдиминоре, компетентные сотрудники органов внутренних дел вправе подвергнуть обвиняемого лишению свободы даже без санкции судьи по делам мисдиминора и могут незамедлительно доставить его к судье по делам мисдиминора. |
On the other hand, such operations failed to yield the expected results in Sierra Leone and other places, highlighting to some extent the fact that such operations do indeed have problems that need to be solved immediately. |
С другой стороны, такие операции не дали ожидаемых результатов в Сьерра-Леоне и в других странах, что в определенной мере подчеркнуло тот факт, что такие операции действительно сталкиваются с проблемами, которые необходимо решать незамедлительно. |
At the time of the arrest, they must inform the person of all of his rights; immediately inform the family or friends of the accused of the place of detention; and enter the place, date, and hour of the detention in a permanent register. |
При аресте они должны проинформировать задерживаемого о всех его правах; незамедлительно сообщить семье или друзьям обвиняемого о месте его содержания под стражей; и указать место, день и час задержания в регистрационном журнале, который должен вестись постоянно. |
In view of the proposal made by the representative of China and supported by the representative of Pakistan, I will adjourn this meeting and we shall proceed immediately with open-ended informal consultations in conference room 3. |
С учетом предложения, внесенного представителем Китая и поддержанного представителем Пакистана, я закрою данное заседание и мы незамедлительно приступим к неофициальным консультациям открытого состава в зале заседаний З. |
(a) The Basic Payment: a significant step should be taken immediately to bring the most inadequate Social Welfare payments within reach of the target levels recommended in the report; |
а) основные выплаты: необходимо незамедлительно принять значительные меры для приведения наиболее неадекватных выплат по социальному обеспечению в соответствие с целевыми уровнями, рекомендованными в данном докладе; |
The Committee takes note of the statement that the Government of the Republic of Serbia is inviting the International Committee of the Red Cross to visit Kosovo and Metohija, and urges the State party to immediately grant the ICRC and other humanitarian organizations free access to Kosovo. |
Комитет принимает к сведению заявление о том, что правительство Республики Сербия приглашает Международный комитет Красного Креста посетить Косово и Метохию, а также Комитет настоятельно призывает государство-участника незамедлительно предоставить МККК и другим гуманитарным организациям свободный доступ в Косово. |
A positive development could not, however, be expected immediately; the best that could be hoped for was that the increase in the number of cases would be offset by improvements of a procedural nature. |
Однако вряд ли можно ожидать, что положительные изменения произойдут незамедлительно; единственное, на что можно надеяться, так это на то, что, несмотря на увеличение числа дел, будут усовершенствованы процедуры судопроизводства. |
Article 612 1 requires that any case of application of temporary arrest in relation with citizen of other state be informed immediately competent consular office of that state, or when there is no such office - diplomatic mission of that state. |
Статья 612, пункт 1, требует, чтобы о любом случае временного ареста гражданина другого государства незамедлительно ставилось в известность компетентное консульское учреждение этого государства или, когда такого учреждения нет, - дипломатическое представительство этого государства. |
Following news of the two disasters, the United Nations Foundation immediately responded by allocating $5 million to the tsunami and $1 million to the earthquake in support of the emergency and reconstruction efforts. |
Сразу же после поступления сообщений об этих двух стихийных бедствиях Фонд Организации Объединенных Наций незамедлительно выделил 5 млн. долл. США для ликвидации последствий цунами и 1 млн. долл. США для ликвидации последствий землетрясения и поддержки усилий по восстановлению. |
Internationally harmonized systems should be developed and implemented to inform drivers in the event of a fire that they have to leave their vehicles without delay and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. |
для информирования водителей о том, что в случае пожара они должны незамедлительно покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу в туннеле. |