Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
Aware of the threat that this action presented to regional security, Syria immediately drew the attention of the Secretary-General and the President of the Security Council to the matter in identical letters dated 21 March 2014. Сознавая угрозу, которую создали эти действия для региональной безопасности, Сирия незамедлительно обратила на это внимание Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности, направив им идентичные письма от 21 марта 2014 года.
The Constitution gives power to the Governor to act against the advice of the Executive Council. However, if the Governor were to do so, the Governor would have to report the matter to the UK Government immediately, explaining the reasons for that action. Конституция наделяет губернатора правом действовать вопреки рекомендациям Исполнительного совета, однако когда он поступает таким образом, он обязан незамедлительно представить отчет об этом правительству Соединенного Королевства с изложением оснований для соответствующих действий.
The person should stop work immediately, remove contaminated clothing and wash the affected skin with soap and water, if available, and flush the area with large quantities of water. Следует незамедлительно прекратить работу, удалить загрязненную одежду, промыть затронутые участки кожи водой с мылом, если таковые имеются, и промыть эти участки большим количеством воды.
Under article 26 of the law, Customs authorities may limit or prohibit export, brokering services, technical support and dual-use goods transport and must immediately inform the Ministry of Economy when it does so. В соответствии со статьей 26 этого закона таможенные органы могут ограничить или запретить экспортные операции, брокерские операции, операции по оказанию технической поддержки и операции по перевозке товаров двойного назначения, причем они должны незамедлительно уведомить об этом министерство экономики.
The Mission has the honour to confirm that Egypt is committed to the full implementation of the arms embargo and that the relevant national authorities immediately took measures to prevent the supply of arms and related materiel to the Central African Republic. Представительство имеет честь подтвердить, что Египет привержен полному осуществлению оружейного эмбарго и что соответствующие национальные органы незамедлительно приняли меры с целью не допустить поставок оружия и связанных с ним материальных средств в Центральноафриканскую Республику.
In order to stop the bloodshed and stabilise the situation in south-east Ukraine, I believe that the parties to the conflict should immediately agree on and coordinate the following steps: В целях прекращения кровопролития и стабилизации обстановки на юго-востоке Украины считаю, что противоборствующие стороны должны незамедлительно согласовать и скоординированно осуществить следующие действия:
I call upon all parties to cease such acts immediately and upon relevant stakeholders to respond to all reports and ensure the physical security, safety, protection and enforcement of the rights of women and girls. Я призываю все стороны незамедлительно прекратить такие действия, а соответствующие заинтересованные стороны реагировать на все угрозы в их адрес и обеспечивать физическую безопасность, охрану, защиту и соблюдение прав женщин и девочек.
On a practical level, the Ombudsperson advises the petitioner immediately of the decision to de-list and the press release prepared by the Committee can be provided upon request. Что касается практического плана, то Омбудсмен незамедлительно уведомляет заявителя о решении исключить его из перечня, а пресс-релиз, составляемый Комитетом, может быть предоставлен по просьбе заявителя.
It also establishes that whenever a pupil who is enrolled at a school arrives with a symbol or clothing which may be prohibited, it is important that dialogue be initiated immediately with the pupil. Он также устанавливает, что во всех случаях, когда учащийся, зачисленный в школу, приходит туда с символикой или в одежде, которая может подлежать запрету, необходимо незамедлительно вступить в диалог с таким учащимся.
(b) Ensure that, in cases of alleged acts of torture or ill-treatment, the suspects are suspended immediately from their duties for the duration of the investigation; Ь) следить за тем, чтобы лица, подозреваемые в применении пыток или неправомерном обращении, незамедлительно отстранялись от своих должностных обязанностей на все время проведения расследования;
(k) ensure that any problem involving fraudulent activities or other difficulties with regard to the application of the TIR Convention is immediately brought to the attention of the TIR Executive Board; к) обеспечивать, чтобы любая проблема, связанная с мошеннической деятельностью или другими трудностями в отношении применения Конвенции МДП, незамедлительно доводилась до сведения Исполнительного совета МДП;
The Ministers welcomed the decision by the General Assembly to immediately continue the process of intergovernmental negotiations in the informal plenary of the sixty-eighth session, building on the progress achieved and the recommendations made by the chairman. Министры приветствовали решение Генеральной Ассамблеи незамедлительно продолжить процесс межправительственных переговоров на основе достигнутого прогресса и рекомендаций Председателя на неофициальных пленарных заседаниях во время шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Chairman also stated that the Chairperson of the Coordination Committee should be able to intervene immediately and publicly in cases of intimidation or reprisal brought to his or her attention by a mandate holder. Председатель также заявил, что Председатель Координационного комитета должен иметь возможность незамедлительно и публично реагировать на случаи запугивания или репрессий, доводимые до его/ее сведения кем-либо из мандатариев.
Moreover, we reiterate our call for the occupying Power to immediately release all of our prisoners and detainees and to allow for their return to their families and reintegration into their communities. Кроме того, мы вновь обращаемся к оккупирующей державе с призывом незамедлительно освободить всех наших заключенных и лиц, содержащихся под стражей, и предоставить возможность их возвращения к своим семьям и реинтеграции в их общины.
In that regard, the financial commitments made in 2009 at the Copenhagen Climate Change Conference must be fulfilled and the Green Climate Fund must be made operational immediately in order to address the funding deficit. В этой связи для устранения дефицита финансирования должны быть выполнены финансовые обязательства, принятые в 2009 году на Конференции по изменению климата в Копенгагене, а также необходимо незамедлительно ввести в действие Зеленый климатический фонд.
With regard to the letter sent by the city of Burgas to schools warning them of dangerous sects, the Directorate of Religious Affairs of the Council of Ministers had immediately sent a letter to the competent district prosecution office requesting the institution of criminal proceedings. Что касается письма, направленного властями города Бургас в школы, с предупреждением об опасных сектах, то Управление по делам религий Совета министров незамедлительно отправило письмо в компетентную окружную прокуратуру с просьбой о возбуждении уголовного дела.
The Executive Secretary stated that the majority of the recommendations contained in the evaluation team's report called for strengthening current practices, and that those recommendations which the secretariat believed could be implemented immediately would comprise phase one. Исполнительный секретарь заявила, что большинство рекомендаций, содержащихся в докладе группы по оценке, включают призыв об улучшении существующих видов практики, и что те рекомендации, которые, по мнению секретариата, могут быть реализованы незамедлительно, будут охватываться первым этапом.
Hard copies will be directly mailed to the LDCs in recognition of the importance of making the technical guidelines available to all LDCs, to allow them to immediately apply the guidelines at the national level in a timely manner. С учетом признания важности предоставления технических руководящих принципов всем НРС их печатные копии будут направлены непосредственно НРС, с тем чтобы они могли незамедлительно и своевременно применить их на национальном уровне.
In such a case the consignee shall make his request to the destination station immediately upon discovering the irregularity, but in any event not later than 72 hours after the cargo was released. Такое обращение к станции назначения должно быть сделано получателем незамедлительно после установления им неисправности груза и не позднее чем через З суток после выдачи груза.
2 In the cases referred to in Article 20 2 and Article 21 1 the carrier may immediately unload the goods at the cost of the person entitled. 2 В случаях, указанных в 2 статьи 20, и в 1 статьи 21, перевозчик может незамедлительно выгрузить груз за счет правомочного лица.
While the signing of the Cooperation Agreement between South Sudan and the Sudan in Addis Ababa in late September 2012 signalled a positive turn in cross-border relations, the agreements were not immediately implemented and oil production did not resume as quickly as expected. Хотя подписание Соглашения о сотрудничестве между Южным Суданом и Суданом в Аддис-Абебе в конце сентября 2012 года ознаменовало позитивный поворот в трансграничных отношениях, эти соглашения не были незамедлительно выполнены, и производство нефти не было возобновлено так быстро, как предполагалось.
Under article 12 of the Law on Home Affairs and in accordance with the provisions on custody, a decision to keep a person in custody is issued immediately. В соответствии со статьей 12 Закона о внутренних делах и в соответствии с положениями о содержании под стражей, решение о помещении того или иного лица под стражу вручается незамедлительно.
The SPT recommends that urgent measures be taken to ensure that all persons arrested are immediately informed of the reasons for their arrest, as well as their rights as detainees, at the very outset of their deprivation of liberty. ППП рекомендует принять безотлагательные меры для обеспечения того, чтобы все подвергающиеся аресту лица незамедлительно информировались об основаниях для ареста, а также об их правах в качестве задержанных лиц с самого начала лишения свободы.
The State party should ensure that detainees are able to access health care in conformity with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and should therefore immediately increase the budget allocated to detainees' health. Государство-участник должно принять меры к тому, чтобы заключенные могли иметь доступ к медицинскому обслуживанию в соответствии с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными Организации Объединенных Наций, и фактически должно незамедлительно увеличить объем бюджета, выделяемого на оказание заключенным медицинской помощи.
111.13 Declare immediately a moratorium on the application of death penalty and initiate the constitutional and legislative reforms leading to their total abolition (Spain); 111.13 незамедлительно объявить мораторий на применение смертной казни и начать проведение конституционных и законодательных реформ, направленных на полную отмену смертной казни (Испания);