Project support contributed to the delivery of national plans and/or affected their quality, although not always directly or immediately. |
Поддержка проектов способствовала осуществлению национальных планов и/или повлияла на их качество, хотя не всегда прямым образом или незамедлительно. |
The Amir concludes treaties by decree and transmits them immediately to the National Assembly with the appropriate statement. |
Эмир заключает договора, издавая декрет, и передает их незамедлительно в Национальное собрание, прилагая соответствующую резолюцию. |
When apprehended, people were immediately informed of the reasons for their detention, as well as of their rights and obligations. |
Все арестованные незамедлительно информируются об основаниях для ареста, а также об их правах и обязанностях. |
The decision to proclaim, prolong or terminate emergency rule becomes effective upon adoption, unless otherwise specifically stipulated, and is promulgated immediately. |
Решение о введении, продлении или отмене чрезвычайного положения вступает в силу с момента его принятия, если иное не оговорено особо, и незамедлительно обнародуется. |
Work to update the 1999 Vienna Document should commence immediately. |
Необходимо незамедлительно начать работу по обновлению Венского документа 1999 года. |
AI recommended that Niger immediately remove all provisions in national law which are in breach of international human rights law. |
МА рекомендовала Нигеру незамедлительно исключить из национального законодательства все положения, которые противоречат международному праву прав человека. |
The Fourth Committee should immediately take action to stop the injustice. |
Четвертому комитету следует незамедлительно принять меры, чтобы положить конец несправедливости. |
The Rio Group had immediately come to the aid of Haiti, the Group's poorest nation, and continued to provide it with assistance. |
Группа Рио незамедлительно пришла на помощь Гаити, беднейшему государству Группы, и продолжает оказывать ему содействие. |
The international community and international human rights and humanitarian organizations must immediately redouble their efforts to prevent the continuation of such violations. |
Международному сообществу и международным правозащитным и гуманитарным организациям следует незамедлительно удвоить свои усилия по предотвращению дальнейших нарушений такого рода. |
Restoration of their freedom of movement had become an urgent matter which Sri Lanka must resolve immediately to comply with its international commitments. |
Для обеспечения соблюдения своих международных обязательств Шри-Ланке необходимо незамедлительно решить срочный вопрос о восстановлении их права на свободу передвижения. |
The Committee must take a timely decision and immediately convey it to the other relevant United Nations bodies, and in particular the Council. |
Комитет должен своевременно принять решение и незамедлительно довести его до сведения других соответствующих органов Организации Объединенных Наций, частности Совета. |
We hope that the message enshrined in the resolution will immediately be put into practice by the two independent countries. |
Мы надеемся, что оба независимых государства незамедлительно приступят к осуществлению на практике положений этой резолюции. |
Antigua and Barbuda therefore reiterates its call for the United States to immediately end its economic embargo against the Cuban people. |
Поэтому Антигуа и Барбуда вновь обращается с призывом к Соединенным Штатам незамедлительно отменить их экономическую блокаду против кубинского народа. |
On these occasions, people often deliver their requests and complaints in an envelope and these are attended to immediately. |
В ходе этих мероприятий жители страны часто подают ему свои просьбы и жалобы, которые рассматриваются незамедлительно. |
For your safety, you are demanded to evacuate the area immediately. |
Ради вашей безопасности вы должны незамедлительно покинуть этот район. |
UNIFIL, in coordination with the Lebanese Armed Forces, immediately deployed additional troops to the area. |
В координации с Ливанскими вооруженными силами ВСООНЛ незамедлительно развернули дополнительные войска в этом районе. |
UNIFIL, in close cooperation with the Lebanese Armed Forces, immediately launched an investigation. |
ВСООНЛ в тесном сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами незамедлительно приступили к проведению расследования. |
They also called for the National Assembly to enact the Southern Sudan Referendum Law immediately. |
Они также призвали Национальную ассамблею незамедлительно принять закон о проведении референдума в Южном Судане. |
I also urge the parties to immediately commence dialogue about wealth-sharing in the post 2011 period. |
Я также настоятельно призываю стороны незамедлительно начать диалог о разделе материальных благ в период после 2011 года. |
All individuals in police detention were monitored, and taken to the nearest government hospital immediately on any sign of illness. |
За всеми лицами, содержащимися под стражей в полиции, ведется наблюдение, и при любых признаках заболевания они незамедлительно доставляются в ближайшую государственную больницу. |
In such cases, judges shall immediately notify the prosecution so an investigation can be initiated. |
В подобных случаях судьи должны незамедлительно уведомлять прокуратуру на предмет начала расследования. |
The SPT recommends that material conditions of prisons' medical units be immediately improved, and that adequate equipment and necessary pharmaceuticals be provided. |
ППП рекомендует незамедлительно улучшить материальное состояние тюремных медпунктов и обеспечить их надлежащим оборудованием и лекарственными препаратами. |
In either event, she should be immediately and unconditionally released from detention. |
В любом случае она должна быть незамедлительно и безоговорочно освобождена из-под ареста. |
It was essential that the decolonization of Puerto Rico start immediately. |
Необходимо незамедлительно приступить к процессу деколонизации Пуэрто-Рико. |
FSSA also proposed that an emergency fund be set up immediately to address the population's health-care needs. |
Кроме того, СФЗОС предложил незамедлительно учредить чрезвычайный фонд для удовлетворения потребностей населения в медицинском обслуживании. |