| The Government should identify priorities and measures to end immediately the most intolerable forms of child labour. | Правительству следует определить приоритетные задачи и меры, с тем чтобы незамедлительно покончить с наиболее нетерпимыми формами детского труда. |
| If problems continue it will immediately act to discontinue the contract. | Если проблемы сохраняются, то он незамедлительно принимает меры для разрыва контракта. |
| The suspects were immediately transferred to the United Nations Detention Facility in Arusha where they are currently being detained under rule 40 bis. | Подозреваемые были незамедлительно доставлены в следственный изолятор Организации Объединенных Наций в Аруше, где они содержатся в настоящее время в соответствии с правилом 40 бис. |
| A campaign to sensitize the Government of Liberia to the process was also immediately initiated with it. | Была также незамедлительно начата кампания, которая должна была привлечь внимание правительства Либерии к важности этого процесса. |
| We must begin immediately to strengthen the United Nations in this respect and continue our efforts into the future. | Мы должны незамедлительно укреплять Организации Объединенных Наций в этой связи и продолжать наши усилия в будущем. |
| The commission of inquiry which was immediately set up submitted its report on 19 July 1996. | Незамедлительно созданная контрольная комиссия представила свой доклад 19 июля 1996 года. |
| Such personnel are often available immediately, and for employment outside their countries of nationality or residence. | Такие сотрудники зачастую готовы незамедлительно приступить к работе, в том числе в местах службы за пределами стран их гражданства или стран, в которых они проживают. |
| For our part, Pakistan is willing to immediately address issues of peace and security, including confidence-building measures and Jammu and Kashmir. | Со своей стороны, Пакистан готов незамедлительно приступить к обсуждению вопросов мира и безопасности, включая меры укрепления доверия, а также Джамму и Кашмир. |
| Attempts to introduce linkages or conditions for moving the peace process forward will not be supported by the international community and must be abandoned immediately. | Попытки увязывания или обусловливания дальнейшего развития мирного процесса не будут поддержаны международным сообществом и должны быть незамедлительно прекращены. |
| The participants agreed to reconnect the telephone lines between East and West Mostar immediately and to keep those lines open. | Участники согласились незамедлительно восстановить телефонную связь между Восточным и Западным Мостаром и обеспечить постоянное функционирование этих линий связи. |
| National legislation itself shall provide that all relevant international bodies be immediately notified of the declaration containing the above information. | В самом национальном законодательстве должно предусматриваться, что факт объявления чрезвычайного положения с указанием всех вышеперечисленных элементов незамедлительно доводится до сведения всех соответствующих международных органов. |
| As a result, such activities were immediately suppressed. | Соответственно, подобные действия караются незамедлительно. |
| Article 202 of the Penal Code recognizes the right of the accused to learn immediately the particulars of his/her indictment. | Статья 202 Уголовного кодекса признает право обвиняемого быть незамедлительно информированным о причинах выдвинутого против него обвинения. |
| It was therefore agreed that this work would begin immediately. | Соответственно было решено, что эта работа должна начаться незамедлительно. |
| The Council also called on all Liberian factions to remove their checkpoints immediately and on ECOMOG to deploy throughout the country. | Совет также обратился ко всем либерийским группировкам с призывом незамедлительно ликвидировать их контрольно-пропускные пункты, а ЭКОМОГ - осуществить развертывание в масштабах всей страны. |
| The transfer of these resources to the Federation shall start immediately and shall be completed by 10 April. | Передача этих ресурсов Федерации начнется незамедлительно и должна быть завершена к 10 апреля. |
| I appeal to the Tajik parties to cease hostilities immediately and to comply strictly with their obligations under the cease-fire agreement. | Я призываю таджикские стороны незамедлительно прекратить боевые действия и строго соблюдать свои обязательства по соглашению о прекращении огня. |
| In the area of human rights real efforts had to be made immediately to reach international standards. | В области прав человека необходимо незамедлительно предпринять реальные усилия для соблюдения международных норм. |
| Thirdly, Governments have not yet delivered on their pledges to begin reconstruction immediately. | В-третьих, правительства еще не выполнили свои обещания незамедлительно приступить к восстановлению. |
| Detailed negotiations with the Republika Srpska authorities on plans for the vetting and training of its police officers will be held immediately after the elections. | Подробные переговоры с властями Республики Сербской относительно планов подбора и подготовки сотрудников ее полиции будут проведены незамедлительно после выборов. |
| These restrictions are unacceptable, and UNITA must immediately desist from such practices and allow demining activities to proceed as mandated. | Такие ограничения неприемлемы, и УНИТА должен незамедлительно отказаться от такой практики и разрешить проведение санкционированных мероприятий по разминированию. |
| We believe that it is within the power of the Government of the Sudan to comply immediately and fully with these requirements. | Мы считаем, что правительству Судана под силу незамедлительно и в полном объеме выполнить эти требования. |
| For example, the mere initiation of such actions could block exports as importers immediately switched to other sources. | Например, просто введение таких мер может блокировать экспорт, поскольку импортеры незамедлительно переориентируются на другие источники. |
| Official submissions received by the secretariat are forwarded immediately to MSC-W for processing and storage in the emission database. | Официальные документы, полученные секретариатом, незамедлительно направляются в МСЦ-З для обработки и хранения в базе данных о выбросах. |
| Member States who have outstanding assessed contributions should pay immediately. | Госу-дарствам-членам, имеющим невыплаченные начис-ленные взносы, следует незамедлительно выпла-тить свои взносы. |