Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
In cases where officials other than those authorized to issue official receipts receive moneys intended for UNDP or UNOPS, they shall immediately transmit such moneys in full to the cashier or other official authorized to issue an official receipt. В случаях, когда денежные суммы, предназначенные для ПРООН или УОП ООН, получают не уполномоченные выдавать официальные расписки, а другие должностные лица, они должны незамедлительно препровождать такие денежные суммы в полном объеме кассиру или другому должностному лицу, уполномоченному выдавать официальную расписку.
The case was immediately drawn to the attention of the Assistant Secretary-General for General Services, who at that time was responsible for the Field Operations Division, and the Under-Secretary-General for Administration and Management. Об этом было незамедлительно доведено до сведения помощника Генерального секретаря по общему обслуживанию, который в то время отвечал за деятельность Отдела полевых операций, и заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления.
The Council of Heads of State shall immediately inform the United Nations Security Council and the Chairman of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) of its decision to conduct a peace-keeping operation. О принятом решении о проведении ОПМ Совет глав государств незамедлительно информирует Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
If the public security organ or the people's procuratorate fails to act in accordance with the above provisions, the detainee and his family shall have the right to demand his release, and the public security organ or the people's procuratorate shall immediately release him. В случае нарушения органом системы общественной безопасности или народной прокуратурой вышеуказанных положений задержанный и его семья имеют право потребовать его освобождения, а орган общественной безопасности или народная прокуратура обязаны незамедлительно освободить его.
Mr. GARVALOV said that, if the Committee agreed, the draft statement would be issued immediately to the press, the Secretary-General of the United Nations, the High Commissioner for Human Rights, the Assistant Secretary-General for Human Rights and the parties directly concerned. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что если члены Комитета согласятся, то проект заявления следует незамедлительно препроводить органам печати, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Верховному комиссару по правам человека, помощнику Генерального секретаря по правам человека и непосредственно заинтересованным сторонам.
(c) Any modification in the global contract mentioned under (a) must be brought immediately to the attention of the competent authorities of each Contracting Party and to the TIR Executive Board by the associations and the IRU. с) Любое изменение во всеобъемлющем договоре, упомянутом в подпункте а), должно быть незамедлительно доведено соответствующими объединениями и МСАТ до сведения компетентных органов каждой Договаривающейся стороны и Исполнительного совета МДП.
In view of the seriousness of the charge, the United Nations Secretariat immediately requested the United Nations Liaison Office in Belgrade to seek clarification from the Yugoslav authorities on the alleged use of the stolen Dutch APCs in Kosovo. С учетом серьезности выдвинутого обвинения Секретариат Организации Объединенных Наций незамедлительно предложил Отделению связи Организации Объединенных Наций в Белграде запросить у югославских властей разъяснение относительно предположительного использования похищенных голландских БТР в Косово.
As far as the Governments of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia are concerned, the dialogue on questions of interest for the equality of all citizens of Kosovo and Metohija may commence immediately. По мнению правительств Республики Сербии и Союзной Республики Югославии, диалог по представляющим интерес вопросам равенства всех граждан Косово и Метохии можно начать незамедлительно.
In a letter to local authorities accompanying the report, the IPTF Commissioner demanded that the Drvar and cantonal police immediately intensify investigation actions and initiate an internal investigation into the response to the riots by the Drvar police. В прилагавшемся к докладу письме в адрес местных властей Комиссар СМПС потребовал, чтобы полиция Дрвара и кантональная полиция незамедлительно активизировали следственные мероприятия и начали внутреннее расследование действий полиции Дрвара по пресечению беспорядков.
If the criteria for recognition as an asset have been met, they should be capitalized and amortized to the income statement over the current and appropriate future periods; otherwise they should be charged to the income statement immediately. Если они отвечают критериям учета в качестве активов, они должны капитализироваться и амортизироваться через ведомость прибылей и убытков за текущий и соответствующие будущие периоды; в противном случае они должны незамедлительно проводиться по дебету счета прибылей и убытков.
If this authority is not the authority which issued the certificate, it shall immediately inform the latter of the withdrawal of the certificate and, where necessary, return the certificate to it if it presumes that the defects cannot be eliminated in the near future. Если этот орган не является органом, выдавшим свидетельство, он должен незамедлительно проинформировать орган, выдавший свидетельство, о временном изъятии указанного свидетельства и, в случае необходимости, вернуть ему это свидетельство, если он предполагает, что недостатки не могут быть устранены в короткий срок.
Mr. Kelly contends that he had had no contacts with Mr. Chuck before the receipt of the letter on 1 March but that he sent explanations to Mr. Chuck immediately thereafter. Г-н Келли утверждает, что он не сносился с г-ном Чаком до получения 1 марта этого письма, однако незамедлительно после его получения он направил г-ну Чаку свои разъяснения.
The Security Council demands that the parties act in accordance with the proposals put to them by the Special Representative of the Secretary-General, that they cease all hostilities immediately and that they cooperate fully with the Special Representative of the Secretary-General and with UNCRO. Совет Безопасности требует, чтобы стороны действовали в соответствии с предложениями, представленными им Специальным представителем Генерального секретаря, незамедлительно прекратили все боевые действия и в полной мере сотрудничали со Специальным представителем Генерального секретаря и с ОООНВД.
Stresses the urgency of establishing this special mechanism in order that all the requests to search for missing persons which have already been processed by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances can immediately be presented to the parties concerned; подчеркивает неотложный характер учреждения этого специального механизма, с тем чтобы все запросы о поиске пропавших без вести лиц, которые уже были обработаны Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям, могли быть незамедлительно представлены заинтересованным сторонам;
In matters related to free trade and regional integration, the Summit of the Americas of December 1994 resolved to begin immediately to construct a free trade area in the Americas and to conclude the negotiations no later than 2005. В вопросах, касающихся свободной торговли и региональной интеграции, на Встрече глав американских государств, состоявшейся в декабре 1994 года, было принято решение незамедлительно приступить к созданию зоны свободной торговли американских стран и завершить соответствующие переговоры не позднее 2005 года.
which set forth the common understanding that, once the Treaty on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms enters into force, these two States will immediately begin negotiations on a START III agreement, заявление, в котором выражено взаимопонимание, предусматривающее, что после вступления в силу Договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений эти два государства незамедлительно приступят к переговорам по соглашению СНВ-З,
Strongly urge the developed countries to provide predictable, adequate, new and additional financial resources and to achieve the target of 0.7 per cent of gross national product as official development assistance immediately; самым настоятельным образом призываем развитые страны незамедлительно предоставить предсказуемые, адекватные, новые и дополнительные финансовые ресурсы и добиться целевого показателя в области официальной помощи в целях развития, составляющего 0,7 процента от валового национального продукта;
Some participants recommended that in response to the review of the Secretary-General, a post of indigenous adviser should be established immediately within the Office of the Secretary-General, in order to strengthen indigenous issues within the United Nations. С учетом подготовленного Генеральным секретарем обзора некоторые участники рекомендовали незамедлительно создать в Канцелярии Генерального секретаря пост советника по делам коренных народов, что способствовало бы усилению значимости проблематики коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Calls upon all participants in the conflict to immediately end all fighting and, in particular, cease all attacks on or harassment of particular ethnic groups; призывает всех участников конфликта незамедлительно прекратить все военные действия и, в частности, прекратить все нападения на конкретные этнические группы и преследование этих групп;
Calls upon the Federal Republic of Yugoslavia immediately to take the further necessary steps to achieve a political solution to the issue of Kosovo through dialogue and to implement the actions indicated in the Contact Group statements of 9 and 25 March 1998; призывает Союзную Республику Югославию незамедлительно предпринять дальнейшие необходимые шаги в целях достижения политического решения вопроса о Косово посредством диалога и принять меры, указанные в заявлениях Контактной группы от 9 и 25 марта 1998 года;
They decided that existing obstacles to freedom of movement and illegal checkpoints will be immediately removed and that the police forces will, upon the instruction and in cooperation with IPTF and SFOR, have prosecuted those who hinder freedom of movement. Они постановили, что существующие препятствия, мешающие свободе передвижения, и незаконные контрольно-пропускные пункты будут незамедлительно ликвидированы и что полицейские силы, по указанию и в сотрудничестве с СМПС и СПС, обеспечат судебное преследование тех, кто препятствует свободе передвижения.
First, it is the understanding of my delegation that the Bureau of the Second Committee will immediately undertake informal consultations with Member States and the Secretariat on the most appropriate dates for a two-day resumed session of the Second Committee during the fifty-second session of the General Assembly. Во-первых, насколько мы понимаем, бюро Второго комитета должно незамедлительно приступить к неофициальным консультациям с государствами-членами и Секретариатом с целью выявления наиболее удобных сроков для проведения двухдневной возобновленной сессии Второго комитета в рамках пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
Demands also that all of Burundi's political parties and factions without exception, whether inside or outside the country and including representatives of civil society, initiate unconditional negotiations immediately, with a view to reaching a comprehensive political settlement; требует также, чтобы все политические партии и группировки в Бурунди без каких-либо исключений, как внутри, так и за пределами страны, включая представителей гражданского общества, незамедлительно начали не оговоренные никакими условиями переговоры с целью достижения всеобъемлющего политического урегулирования;
(a) The Commission of Inquiry arrived in Bujumbura on 29 October 1995 and immediately started work, assisted by its support staff and the Office of my Special Representative for Burundi. а) Комиссия по расследованию прибыла в Бужумбуру 29 октября 1995 года и, при содействии своего вспомогательного персонала и канцелярии моего Специального представителя по Бурунди, незамедлительно приступила к работе.
"To stop immediately the use of weapons, including landmines, against the civilian population, and in particular the Sudanese People's Liberation Army to abstain from using civilian premises for military purposes", "незамедлительно прекратить использование оружия, в том числе наземных мин, против гражданского населения, и в частности призывает Народно-освободительную армию Судана воздерживаться от использования гражданских объектов в военных целях",