Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
This shall be interpreted as meaning that if such an independent and impartial judicial authority decides that an order issued by an administrative authority is not appropriate, those arrested should be immediately released. Это должно означать, что в случае, если такой независимый и беспристрастный судебный орган принимает решение о том, что постановление административного органа является неприемлемым, арестованные лица должны быть незамедлительно освобождены.
(e) He was nevertheless arrested again immediately afterwards, on a completely different charge: the kidnapping of two minors. ё) тем не менее он был незамедлительно арестован повторно по совершенно другому обвинению, связанному с похищением двух несовершеннолетних лиц.
In that regard, I am pleased to report that, following the needs assessment mission, UNDP moved expeditiously to make available an amount of $365,000 to enable the Independent Electoral Commission to become immediately functional and operational. В этой связи я рад сообщить, что по завершении работы миссии по оценке потребностей ПРООН оперативно выделила сумму в размере 365000 долл. США, благодаря чему Независимая избирательная комиссия сможет незамедлительно приступить к работе.
They are also to take action immediately each time a statement or communication is received indicating that torture or other inhuman, cruel or degrading treatment or punishment has taken place and to carefully consider the evidence put forth. Незамедлительно реагировать на каждый случай поступления заявления или сообщения о применении пыток и других бесчеловечных, жестоких или унижающих достоинство видов обращения или наказания с тщательным исследованием изложенных в них доводов.
It should be given greater human and financial resources immediately in order to facilitate progress on the Brussels Programme of Action and to prepare for the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2011. Ей следует незамедлительно предоставить более значительные людские и финансовые ресурсы для содействия прогрессу в выполнении Брюссельской программы действий и для подготовки к четвертой Конференции Организации Объединенных наций по наименее развитым странам, которая состоится в 2011 году.
115.101. Release immediately all persons solely convicted or detained for offences connected to peaceful assembly and free speech (Germany); 115.101 незамедлительно освободить всех лиц, осужденных или помещенных под стражу исключительно за правонарушения, связанные с мирными собраниями и свободой слова (Германия);
Working Group on Human Rights in India and the UN (WGHR) recommended that India adopt the PTB after addressing its shortcomings and then immediately ratify CAT. Рабочая группа по правам человека в Индии и связям с ООН (РГПЧ) рекомендовали Индии принять ЗПП после устранения из него недостатков, а затем незамедлительно ратифицировать КПП.
CAT recommended that Sri Lanka immediately establish a central register for all persons in official custody and publish a list of all detainees and places of detention. Комитет против пыток рекомендовал Шри-Ланке незамедлительно создать центральный регистр учета всех лиц, официально находящихся под стражей, и опубликовать список всех задержанных и всех мест содержания под стражей.
Under the Act of 14 April 2011, anyone placed in police custody, regardless of the offence, must be immediately assisted by a lawyer (and not after 72 hours of detention, as in the past), unless compelling reasons require otherwise. Со времени принятия Закона от 14 апреля 2011 года любое задержанное лицо независимо от характера совершенного преступления, если этому не препятствуют причины непреодолимой силы, должно незамедлительно получить помощь адвоката, а не по истечении 72 часов с момента задержания, как это было ранее.
It congratulated Sierra Leone on having accepted the recommendations, and urged it to take immediately all steps necessary to abolish the death penalty in national law and to commute existing death sentences to terms of imprisonment. Она с одобрением отметила, что Сьерра-Леоне согласилась с этими рекомендациями, и настоятельно призвала ее незамедлительно принять все необходимые меры с целью отмены смертной казни в национальном законодательстве и заменить существующие смертные приговоры наказанием в виде тюремного заключения.
(b) Release immediately all persons arbitrarily detained, publish a list of all detention facilities and ensure that conditions of detention comply with applicable law; Ь) незамедлительно освободить всех лиц, подвергшихся произвольному задержанию, опубликовать список всех мест лишения свободы и обеспечить, чтобы условия содержания в них соответствовали действующему законодательству;
Participants renewed their call for an inclusive Darfur peace process that would lead to comprehensive peace in the region, and called on all parties to immediately cease hostilities and allow unrestricted freedom of movement for UNAMID and humanitarian agencies to access populations in need of assistance. Участники подтвердили свой призыв к всестороннему мирному процессу в Дарфуре, который позволит достичь всеобъемлющего мира в регионе, и призвали все стороны незамедлительно прекратить военные действия и предоставить неограниченную свободу передвижения ЮНАМИД и гуманитарным учреждениям с целью обеспечения им доступа к населению, нуждающемуся в помощи.
On more than one occasion, a contributing country had been asked to repatriate such observers, which had been done almost immediately, whereas civilian personnel could not simply be dismissed and were entitled to periods of notice and procedures laid down by the United Nations. Неоднократно к странам, предоставившим таких наблюдателей, обращались с просьбой об их возвращении на родину, что и выполнялось почти незамедлительно, в то время как гражданский персонал нельзя просто уволить, и он имеет право рассчитывать на заблаговременное уведомление и соблюдение процедур, предписываемых Организацией Объединенных Наций.
In addition, Algeria had responded immediately to assist Western Saharan refugee camps that had been damaged by torrential rain in February 2006, arranging the necessary airlift operations to provide human, material and financial assistance to those in the camps. Кроме того, Алжир незамедлительно откликнулся на призыв об оказании помощи лагерям западносахарских беженцев, которые пострадали от ливневых дождей в феврале 2006 года, организовав необходимые операции по доставке жителям этих лагерей авиатранспортом гуманитарной, материальной и финансовой помощи.
Uganda called on the United Nations and the international community to compel LRA immediately to release children who were still being held more than a year after the Juba peace talks. Уганда призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество незамедлительно заставить ГАС освободить детей, которые по-прежнему удерживаются спустя более чем один год после проведения мирных переговоров в Джубе.
Equipment and follow-up should be provided to offer temporary alternative care, such as homes for children who cannot be returned to their families immediately (alternative families). Необходимо предоставлять материально-технические средства и осуществлять последующие меры в целях временного альтернативного ухода за детьми, в частности, путем обеспечения жильем тех детей, которые не могут быть незамедлительно возвращены в свои семьи (помещение в альтернативные семьи).
b) Law enforcement officers shall immediately place any suspect whose escape they have prevented at the disposal of the senior law enforcement officer. Ь) сотрудники правоохранительных органов незамедлительно передают в распоряжение сотрудника уголовной полиции любого подозреваемого, которому они помешали скрыться.
c) The decision to make an arrest shall be immediately notified to the party concerned. с) решение о задержании незамедлительно доводится до сведения соответствующего лица.
Depending on the court's decision detention shall be terminated immediately, the omitted measure shall be taken or the infringement shall be terminated. В случае принятия судом соответствующего решения содержание под стражей незамедлительно прекращается, непринятая мера принимается и ущемление в правах прекращается.
Any authority which intervenes in the proceedings shall ensure that the defendant is made immediately aware of the substantive rights conferred on him under the legal order . Каждое должностное лицо, участвующее в процессуальных действиях, должно следить за тем, чтобы подозреваемый был незамедлительно ознакомлен с основными правами, которыми его наделяет законодательство.
The Secretary-General stated that the participants had agreed that, with regard to the political process, only a negotiated settlement based on the Darfur Peace Agreement could end the crisis and confirmed the importance of all the parties ceasing hostilities immediately. Касаясь политического процесса, Генеральный секретарь сообщил, что участники сошлись во мнении о том, что только урегулирование на основе переговоров в рамках Мирного соглашения по Дарфуру способно положить конец этому кризису, и подтвердили важность того, чтобы все стороны незамедлительно прекратили вооруженные действия.
Argentina considers that the United Kingdom's refusal to address the question of sovereignty is incomprehensible, and therefore reiterates its permanent willingness to resume negotiations immediately with a view to settling the dispute in accordance with the numerous pronouncements by the international community on the matter. Аргентина недоумевает по поводу отказа Соединенного Королевства обсуждать вопрос о суверенитете и в очередной раз заявляет о своей неизменной готовности незамедлительно возобновить переговоры с целью урегулирования спора в соответствии с многочисленными заявлениями международного сообщества по этому вопросу.
Echoing the statements made by India and Guinea-Bissau, he said that assistance should be provided to Burundi immediately, given the urgent situation in which the country found itself. Выступая в поддержку заявлений, сделанных представителями Индии и Гвинеи-Бисау, он говорит, что, учитывая серьезность ситуации, сложившейся в Бурунди, необходимо незамедлительно оказать помощь этой стране.
Since there were no objections to the suggestion, he took it that the Committee was in agreement that the working group should immediately hold a closed meeting. Так как предложение не вызывает возражений, он считает, что Комитет согласен с тем, чтобы рабочая группа незамедлительно провела закрытое заседание.
Establish immediately a publicly accessible central register for all persons missing or in custody (Germany); 128.66 незамедлительно создать общедоступный центральный регистр учета всех пропавших без вести лиц и лиц, содержащихся под стражей (Германия);