While UNAMID was prevented from accessing the locations of the fighting owing to movement restrictions imposed by Government security forces, the Mission increased patrolling at camps to which people were displaced and called on the parties to immediately cease hostilities. |
ЮНАМИД не имела доступа к районам боевых действий из-за ограничений на передвижение, введенных правительственными силами безопасности, но при этом усилила патрулирование в лагерях для перемещенных лиц и призвала стороны незамедлительно прекратить боевые действия. |
I reiterate my call to the Government and the remaining non-signatory armed movements, in particular the Darfuri members of the Sudan Revolutionary Front alliance, to immediately cease hostilities and engage without preconditions in talks aimed at reaching a peaceful settlement to the conflict. |
Я повторяю свой обращенный к правительству и вооруженным движениям, еще не подписавшим соглашение, в частности к дарфурским членам альянса Суданского революционного фронта, незамедлительно прекратить боевые действия и без каких-либо предварительных условий начать переговоры, направленные на достижение мирного урегулирования конфликта. |
There is a need to ensure that adequate resources are available immediately for the Regional Task Force, which currently lacks human resources and equipment sufficient to gather information and analysis to operate effectively. |
Необходимо незамедлительно обеспечить Региональную оперативную группу достаточными ресурсами, поскольку в настоящее время она испытывает нехватку людских ресурсов и техники для сбора и анализа информации, которая не позволяет ей действовать эффективно. |
In addition, all Greek customs authorities have been notified of the provisions of resolution 2094 (2013) and have been instructed to start implementing them immediately. |
Кроме того, все греческие таможенные органы были уведомлены о положениях резолюции 2094 (2013), и им было поручено незамедлительно приступить к их осуществлению. |
(b) Demanding in the strongest terms that LRA immediately cease all violations of international law, involving: |
Ь) требует самым решительным образом, чтобы ЛРА незамедлительно прекратила все нарушения норм международного права, связанные с: |
Reminds the Government of Yemen and other actors of the need to release immediately those protesters unlawfully detained during the crisis; |
напоминает правительству Йемена и другим действующим лицам о необходимости незамедлительно освободить участников протестов, которые были незаконно задержаны во время кризиса; |
The Council demands that all relevant parties immediately put an end to these violations and abuses, calls upon them to cooperate with the United Nations, and reaffirms its readiness to adopt targeted and graduated measures. |
Совет требует, чтобы все соответствующие стороны незамедлительно положили конец этим нарушениям и злоупотреблениям, призывает их сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и подтверждает свою готовность принять целенаправленные и соразмерные меры. |
In line with commitments made in the 2011 Political Declaration, countries should immediately take steps to review their legal and policy frameworks in order to bring them into line with human rights obligations. |
Странам следует незамедлительно принять меры к пересмотру своих нормативно-правовых баз, чтобы привести их в соответствие с принципами прав человека и обязательствами, принятыми в Политической декларации 2011 года. |
China has, through diplomatic channels, repeatedly urged Viet Nam to respect China's sovereignty, sovereign rights and jurisdiction, immediately cease the disruption in whatever form and withdraw Vietnamese ships from the operation site. |
По дипломатическим каналам Китай неоднократно настоятельно призывал Вьетнам уважать суверенитет Китая, его суверенные права и юрисдикцию, незамедлительно прекратить любые действия, призванные воспрепятствовать работам, и вывести вьетнамские суда из района их проведения. |
It called upon the Government of the Sudan to halt its military operations and to withdraw immediately from Abyei town and its environs. |
Члены Совета, в частности, призвали правительство Судана прекратить свои военные операции и незамедлительно вывести свои войска из города Абьей и его окрестностей. |
Once China pulls out its oil rig, the two sides shall immediately exchange views on measures to contain and stabilize the situation and on maritime issues between the two countries. |
После того как Китай уберет свою нефтяную платформу, две стороны должны незамедлительно обменяться мнениями по мерам в направлении сдерживания и стабилизации ситуации и по морским проблемам между двумя странами. |
They focused immediately on increasing transparency in the selection and appointment processes, on gender and geographical balance and on the need to select the best candidates. |
Они незамедлительно сосредоточили внимание на повышении транспарентности в процессах выбора и назначения, на гендерной и географической сбалансированности и на необходимости отбора наилучших кандидатур. |
(c) End the current practice of administrative detention and either bring to trial those administratively detained with all applicable judicial guarantees or immediately release them; |
с) прекратить существующую практику административных задержаний и либо рассмотреть дела всех задержанных в административном порядке лиц в суде со всеми необходимыми процессуальными гарантиями, или незамедлительно освободить их; |
In order to immediately do what is right in accordance with law, the international community must take determined actions to reduce tensions as we urgently work to resolve the dispute in the South China Sea. |
С тем чтобы незамедлительно сделать то, что необходимо в соответствии с законом, международное сообщество, в то время как мы в срочном порядке ведем работу по урегулированию спора в Южно-Китайском море, должно предпринять решительные действия в целях снижения напряженности. |
Upon receipt of evaluation reports, the executive head or those concerned distribute them immediately, with or without their comments, internally and externally to the Member States of their respective organizations. |
По получении отчетов об оценке административные руководители или ответственные лица незамедлительно распространяют их со своими комментариями или без них в соответствующих организациях и среди государств, являющихся членами этих организаций. |
The Board and the secretariat have reacted immediately to those new challenges so as to enable indigenous peoples to benefit from each new mandate, with the support of donors. |
Совет и секретариат незамедлительно реагировали на эти новые проблемы, с тем чтобы позволить коренным народам получать пользу от каждого нового мандата при поддержке доноров. |
Through the efforts of the United Nations and other stakeholders at various levels to restart campaigns, four rounds were immediately conducted, vaccinating over 650,000 children under five years of age. |
Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон на различных уровнях, направленным на возобновление кампаний вакцинации, были незамедлительно проведены четыре раунда вакцинации, в ходе которых вакцинацию прошли более 650000 детей в возрасте до пяти лет. |
Moreover, it directly violates paragraph 5 of resolution 2139 (2014), in which the Council called on the Syrian regime "to immediately lift the sieges of populated areas". |
Кроме того, речь идет о прямом нарушении пункта 5 резолюции 2139 (2014), где Совет призвал сирийский режим «незамедлительно снять блокаду населенных районов». |
Upon being alerted about the incident by the Lebanese Armed Forces, UNIFIL immediately engaged with both sides, urging them to exercise restraint, requesting their cooperation, and keeping communication channels open to avert further escalation of the situation. |
После получения уведомления об этом инциденте от Ливанских вооруженных сил ВСООНЛ незамедлительно установили контакт с обеими сторонами, настоятельно призывая их проявлять сдержанность и оказывать содействие и обеспечивая, чтобы каналы связи оставались открытыми для избежания дальнейшей эскалации этой ситуации. |
It calls upon the Secretary-General and the Security Council to put pressure on those Governments to take immediately the necessary measures against their nationals who enter Syrian territory illegally. |
Оно призывает Генерального секретаря и Совет Безопасности оказать давление на правительства этих государств и вынудить их незамедлительно принять необходимые меры в отношении их граждан, незаконно проникающих на территорию Сирии. |
The Security Council reiterates once again its call on the government of DRC, in coordination with MONUSCO, to immediately undertake military action against those leaders and members of the FDLR who do not engage in the demobilization process or who continue to carry out human rights abuses. |
Совет Безопасности вновь призывает правительство ДРК к тому, чтобы оно, действуя в координации с МООНСДРК, незамедлительно приняло военные меры в отношении тех руководителей и рядовых членов ДСОР, которые не участвуют в процессе демобилизации или продолжают совершать нарушения прав человека. |
Accordingly, the State party was requested to provide the authors with an effective remedy, including refraining from evicting the authors so long as satisfactory replacement housing was not immediately available to them. |
Соответственно, к государству-участнику была обращена просьба предоставить авторам эффективное средство правовой защиты, включая отказ от выселения авторов до тех пор, пока им не будет незамедлительно предоставлено удовлетворительное жилье на замену. |
These acts are immediately sent for approval to the Parliament, and if they are not approved in 45 days they lose the force since their issuing day. |
Эти нормативные акты незамедлительно направляются на утверждение парламенту, и, если они не одобрены в течение 45 дней с момента их издания, они утрачивают свою силу. |
(a) Release unconditionally all political opponents, human rights defenders and activists, and immediately ease their detention conditions; |
а) без каких-либо условий освободить представителей политической оппозиции, правозащитников и активистов и незамедлительно улучшить условия их содержания под стражей; |
The General Assembly had the responsibility of declaring, in its forthcoming resolution, that Morocco must immediately allow a referendum on self-determination to be held under United Nations auspices. |
Генеральная Ассамблея обязана заявить в своей резолюции, которая вскоре будет представлена, что Марокко должно незамедлительно обеспечить возможность проведения референдума по вопросу о самоопределении под эгидой Организации Объединенных Наций. |