Furthermore, as soon as the security forces had been informed of the presence of a criminal group in a particular place, they had gone there immediately. |
Вместе с тем силы поддержания общественного порядка незамедлительно выезжают на места происшествий, как только их оповещают о присутствии какой-либо преступной группы. |
Article 100 of the Code of Criminal Procedure reads as follows: "The investigating judge shall immediately examine suspects who have been served a summons. |
Статья 100 гласит следующее: "Следственный судья незамедлительно допрашивает обвиняемого, в отношении которого принято постановление о доставке к следственному судье. |
Therefore, the Group of Landlocked Developing Countries attaches utmost priority to a highly visible, efficient and well-coordinated preparatory process, which should be launched immediately. |
Поэтому Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, придает первостепенное значение весьма транспарентному, эффективному и хорошо скоординированному подготовительному процессу, который следует начать незамедлительно. |
The Station House Officer of the nearest police station took T. Purushottam to the government hospital immediately for treatment and also recorded his statement. |
Дежурный сотрудник ближайшего отделения полиции незамедлительно доставил Т. Пурошоттама в государственную больницу для оказания ему помощи и снял с него показания. |
The relevant Presidential Decree has already been published in the Official Gazette (22.11.2010) and will start to be implemented immediately. |
В "Правительственном вестнике" (от 22 ноября 2010 года) уже опубликован соответствующий Президентский указ, осуществление которого начнется незамедлительно. |
ACTSA recommended that Swaziland immediately un-ban all political parties and ensure that multi-party, democratic elections are introduced; and abandon the Public Services Bill. |
ИСЮА рекомендовала Свазиленду незамедлительно отменить запрет на деятельность всех политических партий и обеспечить установление системы многопартийных, демократических выборов и не принимать законопроект о государственной службе. |
Failure of the gas detection system shall be immediately signalled in the wheelhouse and on deck by means of visual and audible alarms. |
В случае отказа газодетекторной системы в рулевой рубке и на палубе должны незамедлительно срабатывать соответствующие визуальные и звуковые сигнальные устройства. |
The Force Commander was immediately in contact with both the Bravo and Alpha sides and urged utmost restraint. |
Командующий Силами незамедлительно связался как со стороной «Браво», так и со стороной «Альфа» и настоятельно призвал проявлять исключительную сдержанность. |
Upon certifying a verification report, the Secretariat would immediately notify the relevant troop-contributing country of any absent or non-functional equipment reports and it would have three months to address the shortfall. |
После проведения аттестации доклада об инспекторской проверке Секретариат незамедлительно проинформирует соответствующую страну, предоставляющую войска, обо всех сообщениях о недостающем или непригодном для его использования имуществе, и эта страна будет иметь три месяца для решения проблемы недостающего имущества. |
The officer must immediately inform the crown procurator, in order that he may exercise immediate and effective control over the decision. |
Не имея должных полномочий на арест, он ограничивается принятием охранительных мер и незамедлительно передает его в распоряжение сотрудника уголовной полиции. |
This scheme is immediately applicable throughout the country and implemented by the district-based relief mechanism with representation of both government and non-government sectors. |
Эта система незамедлительно вводится по всей стране, а в качестве учреждений-исполнителей выступят районные органы по оказанию помощи, состоящие из представителей государственных административных органов и неправительственных организаций. |
Where forest damage occurred, clean-up operations took place immediately to maximize the fibre value before decay, insect damage and fire could set in. |
В пострадавших районах были незамедлительно проведены операции по заготовке поваленного леса, с тем чтобы не допустить снижения его стоимости в результате гниения, повреждения насекомыми и пожарами. |
Mr. Buffler replied immediately, saying that, although he was interested in the convention, he could not attend because of previous commitments. |
Г-н Баффлер незамедлительно прислал ответ, в котором указал, что, несмотря на свой интерес к этому Конгрессу, он не сможет в нем участвовать из-за того, что у него уже имеются другие планы. |
When a mudslide caused severe hardship in the Philippines in February 2006, the Taiwanese Government immediately provided medical equipment and donated US$ 100,000. |
Когда в феврале 2006 года на Филиппинах грязевые оползни разрушили многие населенные пункты, правительство Тайваня незамедлительно отправило туда медицинское оборудование и выделило в качестве пожертвования 100000 долл. США. |
BAIS-TNI immediately follows up any information received from other institutions, such as Police, Immigration and P.T. Telkom according to the issues. |
БАИС-ТНИ незамедлительно принимает меры в связи с любой получаемой от других учреждений, таких, как полиция, иммиграционные органы и П.Т. Телком, информацией по вопросам, относящимся к сфере их компетенции. |
As each child dies off the parent replaces it with a child from the new generation of the configuration, which begins serving new requests immediately. |
После того, как какой-то из дочерних процессов завершает работу, родительский процесс заменяет его дочерним процессом нового поколения, т.е. с новой конфигурацией, который начинает обрабатывать новые запросы незамедлительно. |
At termination, the Product must be returned to LuckyIcon Art immediately and any back-up copies must be destroyed forthwith. |
При прекращении действия лицензии иконки должны быть незамедлительно возвращены компании LuckyIcon Art, при этом любые резервные копии этих иконок должны быть уничтожены. |
The 305th successfully tested the formation on a December 6, 1942 mission to Lille, and it was immediately adopted by the other three B-17 groups. |
305-я успешно проверила такой строй на практике 6 декабря 1942 года в вылете на бомбёжку города Лилль, и он был незамедлительно принят на вооружение трёх остальных групп, вооружённых B-17. |
In 2003, the couples in Halpern appealed the decision, requesting that the decision take effect immediately instead of after a delay. |
В 2003 истцы со стороны Хальперна подали апелляцию в Верховный суд, требуя, чтобы решения вступили в силу незамедлительно, а не через два года, которые были изначально предусмотрены федеральным правительством. |
If it is found that the person should not have been detained, he must be immediately released and issued with a certificate of discharge. |
Если при этом установлено, что основания для взятия данного лица под стражу отсутствуют, оно должно быть незамедлительно освобождено с выдачей на руки справки об освобождении. |
2.4 The author arrived in Sweden on 7 July 1990 and immediately applied for asylum. On 20 June 1991 the National Immigration Board rejected his application. |
2.4 Автор прибыл в Швецию 7 июля 1990 года и незамедлительно обратился с просьбой о предоставлении ему убежища. 20 июня 1991 года Национальный совет по делам иммиграции отклонил его просьбу. |
Any police officer who assaulted, without any legal basis, any of the marchers will be immediately suspended from duty and will be criminally prosecuted. |
Все сотрудники полиции, которые, не имея на то законных оснований, применили меры физического воздействия к участникам процессии, будут незамедлительно отстранены от работы и привлечены к уголовной ответственности. |
The courtroom was put into operation immediately and is currently used on a full-time basis to conduct trials, hearings, hear/rule on motions and other court-related matters. |
Этот зал судебных заседаний был незамедлительно введен в эксплуатацию и в настоящее время он используется на постоянной основе для проведения судебных разбирательств, заслушаний, вынесения постановлений по вносимым предложениям и обсуждения других связанных с судебным разбирательством вопросов. |
The countries concerned, especially the major contributor, should pay their arrears immediately, in full and without conditions. |
Соответствующим странам, особенно стране, вносящей самые крупные взносы, следует незамедлительно, в полном объеме и без каких-либо условий погасить свою задолженность по взносам. |
An ad hoc committee with an overarching mandate to contribute to this ultimate goal could begin immediately with the cut-off negotiations, while also considering longer-term issues. |
Специальный комитет, наделенный всеобъемлющим мандатом для содействия достижению этой конечной цели, мог бы незамедлительно приступить к переговорам по Конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала, рассматривая одновременно и более долгосрочные проблемы. |