Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
This appeal is reflective of our belief that the stalemate in the Conference on Disarmament must be broken, so that substantive work can begin immediately. Этот призыв отражает нашу убежденность в том, что необходимо найти выход их тупиковой ситуации на Конференции по разоружению, с тем, чтобы можно было незамедлительно приступить к основной работе.
I therefore reiterate Namibia's call on the Government of the United States of America to immediately lift this economic embargo against Cuba. Поэтому я вновь обращаюсь от имени Намибии к правительству Соединенных Штатов Америки с призывом незамедлительно прекратить действие экономической блокады в отношении Кубы.
It immediately set in motion the prevention and response mechanisms contained in its contingency plan, prepared in partnership with the United Nations, donors and non-governmental organizations. Оно незамедлительно привело в действие механизмы предупреждения и реагирования, предусмотренные в плане на случай непредвиденных обстоятельств, подготовленном в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, донорами и неправительственными организациями.
First, we ask both Afghan factions to stop fighting immediately and to engage in a political dialogue without delay and preconditions. Во-первых, мы призываем обе афганские стороны незамедлительно прекратить боевые действия и начать политический диалог без каких-либо дальнейших проволочек и выдвижения условий.
Should Russian law enforcement agencies uncover violations of this Security Council resolution, the relevant information will be brought to the attention of the sanctions Committee immediately. В случае выявления российскими правоохранительными органами нарушений указанного решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций соответствующая информация незамедлительно будет доведена до сведения Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1533.
According to the judgement of the forensic doctor who accompanied the Special Rapporteur, some of the victims were going to die unless their legs were immediately amputated. По мнению судебного врача, который сопровождал Специального докладчика, некоторые из пострадавших умрут, если не ампутировать незамедлительно их ноги.
We immediately established a task force to draw up a national plan of action based on the 1990 World Summit's goals to re-examine and update laws relating to children. Мы незамедлительно создали целевую группу по разработке национального плана действий с учетом намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне в 1990 году целей, с тем чтобы пересмотреть и обновить законы, касающиеся детей.
It provides an instrument against foreign nationals who disturb or threaten public security and law and order but cannot be removed immediately from Switzerland. С одной стороны, эта мера является инструментом борьбы с иностранцами, которые нарушают порядок или представляют угрозу национальной безопасности и публичному порядку, но не могут быть незамедлительно высланы из Швейцарии.
The substantial changes in national legislation required by Security Council resolution 1373 constitute a concrete example of a case in which the Terrorism Prevention Branch could immediately provide assistance to States. Конкретным примером тех случаев, в которых Отдел по предупреждению терроризма мог бы незамедлительно оказать государствам помощь, являются существенные изменения, внесения которых в национальные законодательства требует резолюция 1373 Совета Безопасности.
According to the terms of that decision, the nomination of candidates should be limited to one statement for each candidate, after which the Committee should immediately proceed to the election. Согласно этому решению выдвижение кандидатов должно ограничиваться одним выступлением по каждому кандидату, после чего Комитет должен незамедлительно приступить к проведению выборов.
At least, let us give it food. I immediately received 180 petitions from the country's most conservative circles because the workers were being given food. Я незамедлительно получил 180 петиций от представителей наиболее консервативных кругов, - потому что обеспечивал рабочих продуктами питания.
Government mediation efforts were undertaken immediately, since the Government is the party with the primary responsibility for protecting its population from the woes of insecurity. Посреднические усилия правительства начались незамедлительно, поскольку именно правительство несет главную ответственность за обеспечение защиты своего населения от последствий отсутствия стабильности.
The Parties, at their first meeting, would amend the Convention immediately; а) Стороны на их первом совещании незамедлительно вносят поправки в Конвенцию;
It further states that the parties to the Agreement must commit themselves to immediately addressing the security concerns of the Democratic Republic of the Congo and its neighbouring countries. Далее в нем говорится, что участники Соглашения должны взять обязательство незамедлительно рассмотреть вопросы, вызывающие обеспокоенность в области безопасности Демократической Республики Конго.
If there is a task force established, maybe we could talk about methods of ensuring that that is very automatically and immediately available. Если бы была создана целевая группа, то, быть может, мы могли бы обсудить методы обеспечения того, чтобы информация предоставлялась автоматически и незамедлительно.
A police patrol unit, which was doing its routine rounds in the vicinity, was immediately dispatched to the residence. В резиденцию был незамедлительно отправлен полицейский наряд, члены которого несли регулярную службу в этом районе. для проведения расследования.
In contrast to economic, social and cultural rights, international humanitarian law is not subject to progressive realization, but must always be implemented immediately. В отличие от экономических, социальных и культурных прав международное гуманитарное право не подлежит постепенному осуществлению, а должно при всех обстоятельствах осуществляться незамедлительно.
International human rights law recognizes that many human rights cannot be implemented immediately and must be realized progressively, subject to available resources. Международное право, касающееся прав человека, признает, что многие права человека не могут быть реализованы незамедлительно, а должны обеспечиваться постепенно и с учетом имеющихся ресурсов.
First, work must start immediately - in all countries - to get the national action plans ready by September 2002. Во-первых, работу в этом направлении необходимо начать незамедлительно - во всех странах, - с тем чтобы национальные планы действий были готовы к сентябрю 2002 года.
The social services departments have the right, and are required, to act immediately, regardless of the region or group to which the child belongs. Органы социального обеспечения имеют право и должны действовать незамедлительно, независимо от региона или группы, к которой принадлежит ребенок.
We therefore strongly endorse and echo the Secretary-General's call to regional heads of State to urge the armed groups to refrain from violence and to enter into negotiations immediately. Поэтому мы решительно поддерживаем обращение Генерального секретаря к главам государств региона настоятельно призвать вооруженные группировки воздерживаться от насилия и незамедлительно приступить к переговорам.
The Special Rapporteur urged the Government to clarify the cases in the most urgent and effective way and to release immediately all political prisoners. Специальный докладчик настоятельно призвал правительство самым безотлагательным и эффективным образом внести ясность в эти дела и незамедлительно выпустить на свободу всех политических заключенных.
Certain areas and large population segments of Ethiopia are immediately affected by more severe poverty as soon as harvests are endangered by inadequate rainfall patterns. Некоторые районы и крупные группы населения Эфиопии незамедлительно оказываются в еще более значительно острой нищете, как только урожай оказывается под угрозой из-за недостаточности дождевых осадков.
The GEF Council took action on this recommendation in May 2001 and has initiated processes so that the self-assessment of capacity-building needs can begin immediately in countries that request such assistance. Совет ГЭФ принял решение по этой рекомендации в мае 2001 года, положив начало процессам, которые позволят странам, нуждающимся в помощи в этом отношении, незамедлительно приступить к проведению самооценки своих потребностей в области укрепления потенциала.
Claimants with genuine documents, unless identified as presenting a particular or identified risk, continued to be released immediately into the community with a permit. Просители, имеющие подлинные документы и не представляющие особой или установленной опасности, по-прежнему незамедлительно освобождаются для следования в общину, получив соответствующее разрешение.