Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
Later, when unexpected circumstances place the contingent in a situation of real danger, the Security Council and the Secretary-General must immediately adapt the mandate and, if necessary, the rules of engagement to that situation. На более позднем этапе, когда в силу непредвиденных обстоятельств создается ситуация, подвергающая контингент реальной опасности, Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны незамедлительно адаптировать мандат и, в случае необходимости, условия вступления в боевые действия применительно к такой ситуации.
The embassy immediately made contact with the Lebanese law-enforcement agencies and special services so that measures could be taken to enhance the protection of the embassy and other overseas establishments of the Russian Federation. Посольство незамедлительно установило контакт с ливанскими правоохранительными органами и спецслужбами с целью осуществления мер по усилению охраны посольства и других российских зарубежных учреждений.
They reiterated their demand that the Congolese armed opposition and other armed groups immediately and completely withdraw from Kisangani, and called on all parties to the Ceasefire Agreement to respect the demilitarization of the city and its environs. Они повторили свое требование о том, чтобы конголезская вооруженная оппозиция и другие вооруженные группы незамедлительно и полностью ушли из Кисангани, и призвали все стороны Соглашения о прекращении огня уважать демилитаризованный статус города и его окрестностей.
ECAAR's Russian affiliate was formed in 1998 and immediately contributed to an international exchange about the state of the Russian economy in transition and the predicament of the Russian military. В 1998 году был создан российский филиал АЭСВ, который незамедлительно стал вносить вклад в международный обмен информацией о состоянии переходной экономики России и затруднительном положении российских военнослужащих.
The Tribunal informed the Board that immediately after the accused claims to be indigent, the Registry requests Member States that have a connection with the accused to cooperate in verifying the existence of assets in those States. Трибунал информировал Комиссию о том, что незамедлительно после заявления обвиняемого о своей несостоятельности Секретариат просит государства-члены, которые имеют отношение к обвиняемому, оказать помощь в проверке имеющихся активов в этих государствах.
In particular, applications concerning allegations of torture or ill-treatment reported to have been perpetrated by the security forces are immediately acted upon through the Ministry of the Interior, the Directorate General of Security and the related provincial public prosecutors and authorities. В частности, по заявлениям с информацией о случаях пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников служб безопасности незамедлительно предпринимаются действия через министерство внутренних дел, Главное управление безопасности и соответствующих прокуроров и органов провинций.
In addition, article 29 of the Code of Criminal Procedure provides that any constituted authority, public official or officer who, in the performance of his duties, becomes aware of a crime or an offence, is obliged to report it immediately to the crown procurator. Следует также упомянуть о статье 29 Кодекса уголовного расследования, в соответствии с которой любой орган власти, любое официальное или должностное лицо, которым при исполнении их обязанностей станет известно о совершении преступления или правонарушения, обязаны незамедлительно сообщить об этом Королевскому прокурору.
The United Nations military observers shall immediately verify the information received from the parties relating to their positions along the parties' front line of defence, and shall monitor the strict and conscientious observance of the provisions of the Tehran Agreement in this area. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций незамедлительно приступают к проверке поступившей от сторон информации об их позициях вдоль передовой линии обороны сторон и содействуют строгому и неукоснительному соблюдению положений Тегеранского соглашения в этом районе.
The Security Council calls on the Liberian National Transitional Government and the Liberian parties to work with the West African States Monitoring Group (ECOMOG) immediately to disengage all forces, re-establish peace and law and order in Monrovia and an effective and comprehensive cease-fire throughout the country. Совет Безопасности призывает Либерийское национальное переходное правительство и либерийские стороны, действуя совместно с Группой наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ), незамедлительно принять меры к разъединению всех сил, восстановлению мира и правопорядка в Монровии и эффективного и полного прекращения огня на всей территории страны.
The draft resolution refers to the joint statement in the hope that the Russian Federation will soon ratify START II, and that the two States will immediately follow it by beginning negotiations on a START III agreement. В проекте резолюции содержится ссылка на совместное заявление в надежде на то, что Российская Федерация вскоре ратифицирует СНВ-2 и что после вступления в силу этого Договора эти два государства незамедлительно приступят к переговорам по соглашению СНВ-3.
Article 18 states that all decisions on coercive measures are to be recorded in a special report and sent immediately to the Child Welfare Agency and the relevant child welfare committee. Статья 18 гласит, что все решения о применении мер принуждения должны фиксироваться в специальном журнале и такие сведения должны незамедлительно направляться в Департамент социальной защиты детей и в соответствующий комитет по социальной защите детей.
These councils, which have begun to function immediately, are entrusted with investigating complaints and allegations regarding human rights abuses, transmitting their findings to the relevant authorities and providing information to local communities about human rights. Этим советам, которые незамедлительно приступили к работе, поручено расследовать жалобы и заявления о нарушениях прав человека, сообщать о своих выводах соответствующим ведомствам и информировать местные общины о правах человека.
The procedure to be followed was set forth in article 40 of the Code of Criminal Procedure, and the decision of the Office of the Attorney General could be appealed immediately to the High Court of Justice. Соответствующая процедура сформулирована в статье 40 Уголовно-процессуального кодекса, и постановление генеральной прокуратуры может быть незамедлительно обжаловано в Высоком суде.
The Republic of Croatia, after the change of the Government in December 2003, acted immediately in regard to two new indictments and facilitated surrender of all accused, while still undertaking measures to locate accused Gotovina. После смены правительства в декабре 2003 года Республика Хорватия незамедлительно приняла меры в связи с двумя новыми обвинительными заключениями и содействовала передаче всех обвиняемых, продолжая в то же время принимать меры по установлению местонахождения обвиняемого Готовины.
These operations shall be performed immediately and automatically and activate the emergency lighting in the accommodation, the wheelhouse and the service spaces, which shall comply at least with the "limited explosion risk" type. Эти операции должны выполняться незамедлительно и автоматически, при этом в жилых помещениях, рулевой рубке и служебных помещениях должно включаться аварийное освещение, соответствующее по меньшей мере типу "с ограниченной опасностью взрыва".
For that purpose, the Government of El Salvador undertakes to begin immediately the necessary procedures for obtaining external cooperation resources and to find the most appropriate ways of investing non-recurring national funds in the trust fund. С этой целью правительство Сальвадора обязуется незамедлительно начать принимать необходимые меры для получения внешних ресурсов на основе сотрудничества, а также изыскивать наиболее подходящие формы для мобилизации национальных ресурсов в этот Целевой фонд.
In particular, there were no indications at the beginning of August that the Government had taken any measures to "immediately start to disarm the Janjaweed and other armed outlaw groups", as required under the joint communiqué. В частности, в начале августа не было никаких признаков того, что правительство приняло какие бы то ни было меры для того, чтобы «незамедлительно начать процесс разоружения формирований «Джанджавид» и других незаконных вооруженных групп», как того требует совместное коммюнике.
A British task force was immediately despatched and, following a conflict in which over 1,000 British and Argentine lives were lost, the Argentine forces surrendered on 14 June 1982. В регион была незамедлительно направлена британская ударная группа, и в результате последовавшего конфликта, в ходе которого погибло свыше 1000 британцев и аргентинцев, аргентинские силы 14 июня 1982 года капитулировали.
The unequivocal and historic commitment that was undertaken under article VI at the sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 2000 must be implemented immediately. Недвусмысленные и исторические обязательства, принятые в соответствии со статьей VI на шестой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 2000 году, должны быть незамедлительно осуществлены.
In addition, the Commission's Executive Directorate recommended that the port and specialist terminal authorities should comply with paragraphs 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 11 of resolution 1803 and immediately forward any relevant information to the competent authorities. Кроме того, руководство Комиссии рекомендовало руководству портов и специализированных терминалов должным образом выполнять положения пунктов З, 4, 5, 6, 7, 8 и 11 резолюции 1803 и незамедлительно направлять компетентным властям любую информацию в этой связи.
It demands that the LRA cease its recruitment and use of children and that it release immediately all women, children and other non-combatants, in accordance with Security Council resolution 1612. Он требует, чтобы ЛРА прекратила вербовку и использование детей и незамедлительно освободила всех женщин, детей и других некомбатантов в соответствии с резолюцией 1612.
The Russian Federation is currently processing applications for refugee status for foreign nationals in the Russian Federation, on the basis of their actual location, immediately or within a reasonable time frame. В настоящее время Российская Федерация обеспечивает прием ходатайств о предоставлении убежища в Российской Федерации по месту фактического пребывания иностранных граждан незамедлительно или в разумные сроки.
The main recommendation of the Secretary-General was that, in view of the anticipated cash difficulties at the end of 2003, the relevant financial regulations should be suspended to allow the Secretary-General to retain cash balances that would otherwise have been credited immediately to Member States. Главная рекомендация Генерального секретаря состоит в том, чтобы, учитывая предполагаемую нехватку наличности в конце 2003 года, приостановить действие соответствующих финансовых положений, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю сохранить остаток средств, который в противном случае необходимо будет незамедлительно зачислить государствам-членам.
Echoing the appeals made to the parties today by the Secretary-General, by the presidency of the European Union and by the EU High Representative, we affirm that violence must immediately give way to dialogue and negotiations. Присоединяясь к призывам, с которыми обратились сегодня к сторонам Генеральный секретарь, Председатель Европейского союза и Высокий представитель ЕС, мы еще раз заявляем о том, что на смену насилию должны незамедлительно прийти диалог и переговоры.
He added that once adequate resources had been mobilized to cover the cost of the review, the team could start the review exercise immediately so that the report would be ready before the assumption of duty by the new Executive Director. Он добавил, что, как только будут мобилизованы необходимые ресурсы на покрытие расходов на проведение обзора, группа сможет незамедлительно приступить к его осуществлению, с тем чтобы доклад был подготовлен до того, как к своим обязанностям приступит новый Директор-исполнитель.