Hooded, he was allegedly taken secretly in a private plane to Baku where he was immediately transferred to the detention centre of the Ministry of National Security. |
Согласно сообщению, ему надели на голову мешок и частным самолетом тайно доставили в Баку, где он был незамедлительно доставлен в центр содержания под стражей, находящийся в ведении министерства национальной безопасности. |
Federal Republic of Yugoslavia and Kosovar-Albanians: Enter immediately into meaningful dialogue without preconditions and with international involvement... leading to an end to the crisis. |
Союзная Республика Югославия и косовские албанцы: незамедлительно начать без предварительных условий с международным участием... конструктивный диалог, ведущий к прекращению кризиса. |
UNMIK will begin developing a professional Kosovo Police Service immediately, recruiting candidates on the basis of stringent standards for selection and conduct ongoing screening and background checks. |
МООНВАК незамедлительно приступит к созданию профессиональной косовской полицейской службы и будет проводить набор кандидатов, руководствуясь жесткими стандартами отбора, и на постоянной основе осуществлять отсеивание и проверку. |
In this context, the Council calls on the parties immediately to sign a ceasefire agreement which includes the appropriate modalities and mechanisms for its implementation. |
В этой связи Совет призывает стороны незамедлительно подписать соглашение о прекращении огня, в котором предусмотрены соответствующие условия и механизмы его осуществления. |
Insecurity is likely to increase in the period leading up to elections unless responsibility is assumed and effective action and leadership to reduce it is exercised immediately. |
Скорее всего, обстановка в плане безопасности будет ухудшаться в период, предшествующий выборам, если никто не возьмет на себя ответственность и руководство и незамедлительно не примет эффективных мер по исправлению такого положения. |
If our humanitarian appeals received more predictable funding, action would immediately be strengthened for the vulnerable, and peace and security would be advanced in many local communities. |
Если бы наши гуманитарные призывы получали более предсказуемые отклики в плане финансирования, то можно было бы незамедлительно принять меры по защите уязвимых групп населения, во многих местных общинах удалось бы добиться прогресса в обеспечении мира и безопасности. |
The Ministry believes that the establishment of halfway houses will immediately address the accommodation, social and training needs of the past residents of these homes. |
Министерство считает, что создание "промежуточных" учреждений позволит незамедлительно решить вопросы жилья, удовлетворить социальные и образовательные потребности бывших воспитанников этих детских домов. |
It is important that such a coordination group be created immediately following the third meeting of the Conference in order to ensure continuity of the process. |
С тем чтобы обеспечить последовательность этого процесса, незамедлительно вслед за проведением третьего совещания Конференции следует создать соответствующую координационную группу. |
If within the following 24 hours the court has not made a decision to arrest him/her or otherwise restrict his/her freedom the person must be released immediately. |
Если в течение последующих 24 часов суд не примет решение об аресте или ином ограничении свободы, лицо незамедлительно должно быть освобождено. |
This dangerous trend of a growing schism among different cultures and religions must be addressed immediately lest it present a serious threat to international peace. |
Необходимо незамедлительно пресечь эту опасную тенденцию к усилению раскола между различными культурами и религиями, иначе она обернется серьезной угрозой международному миру. |
All authorities participating in the proceedings shall ensure that the accused is immediately informed of his rights under the Constitution of the Republic, international law and this Code. |
Любой орган власти, принимающий участие в разбирательстве, обеспечивает, чтобы обвиняемый был незамедлительно ознакомлен с теми правами, которыми он обладает согласно Конституции Республики, нормам международного права и настоящему Кодексу . |
(b) To ensure that the detainee is immediately brought before the judicial authority so that a procedural act can be drawn up. |
Ь) с целью обеспечения того, чтобы задержанное лицо было незамедлительно доставлено в судебный орган для совершения необходимого процессуального действия. |
Amended rules of procedure need to be adopted before the summer recess and a new call for applications should be issued immediately. |
Необходимо, чтобы измененные правила процедуры были приняты до ухода на летний перерыв, кроме того, следует незамедлительно опубликовать призыв подавать заявления на эту должность. |
The Committee addressed a solemn appeal to all armed movements to turn in their weapons immediately and engage in negotiations for a total and permanent ceasefire. |
Комитет обратился ко всем вооруженным движениям с торжественным призывом о том, чтобы они незамедлительно сложили оружие и начали переговоры об установлении полного и окончательного прекращения огня. |
We call upon all countries with nuclear power programmes that have not already done so to accede to, and ratify, the Convention immediately and thus enhance nuclear safety worldwide. |
Мы обращаемся ко всем странам, осуществляющим программы в области ядерной энергетики, с призывом незамедлительно присоединиться, если они еще не сделали этого, к этой Конвенции и тем самым укрепить ядерную безопасность повсюду в мире. |
New governments are urged to tackle all of these problems immediately and simultaneously, lest they lose "momentum" and begin backsliding. |
Мы понуждаем новые правительства решить все подобные проблемы незамедлительно и одновременно, чтобы они не потеряли «импульс» и не начали отступать. |
To be sure, there have been circumstances when an urgent humanitarian situation dictated we should act immediately, but such an approach must remain an exception. |
Разумеется, имели место случаи, когда не терпящая отлагательств гуманитарная ситуация заставляла нас действовать незамедлительно, однако такой подход должен оставаться исключением. |
The 1.2 billion peace-loving Chinese people demanded that NATO and its leader, the United States of America, should immediately stop their aggression and bombing. |
Миролюбивое население Китая, численность которого составляет 1,2 миллиарда человек, требует, чтобы НАТО и ее руководитель Соединенные Штаты Америки незамедлительно прекратили свою агрессию и бомбардировки. |
Although non-binding, the draft articles would immediately be available to States currently coping with problems of nationality in relation to a succession of States. |
Хотя проекты статей не носят обязательного характера, ими незамедлительно смогут воспользоваться государства, решающие в настоящее время проблемы гражданства в связи с правопреемством государств. |
However, the authorities, under instructions from the SPDC's Ministry of Home Affairs, rejected their demands and warned the prisoners to stop their hunger strike immediately. |
Однако власти, получив указания от министерства внутренних дел ГСМР, отвергли их требования и приказали заключенным незамедлительно прекратить голодовку. |
Any MISAB personnel mistakenly arrested or detained by the authorities of the Central African Republic shall be handed over immediately to the MISAB authorities. |
Персонал МИСАБ, ошибочно взятый под арест или задержанный властями Центральноафриканской Республики, незамедлительно передается в распоряжение властей МИСАБ. |
At the same time, UNITA should immediately cease restricting the freedom of movement of MONUA and allow the United Nations to conduct its verification activities without hindrance. |
В то же время УНИТА должен незамедлительно прекратить ограничивать свободу передвижения персонала МНООНА и обеспечить Организации Объединенных Наций возможность беспрепятственно проводить свои контрольные мероприятия. |
Since these arrears are part of the Member States' obligations under the Charter, their payment should be made in full, immediately and without conditions. |
Поскольку ликвидация этой задолженности является частью уставных обязательств государств-членов, она должна быть осуществлена полностью, незамедлительно и безусловно. |
The Committee also urged the Government to repeal certain Decrees immediately so as to allow independently elected officials to exercise their trade union functions again. |
Комитет настоятельно призвал также правительство незамедлительно отменить ряд декретов, с тем чтобы позволить независимо избранным должностным лицам вновь приступить к своим профсоюзным функциям. |
On the ground, the four experimenters immediately simulated the same programme for purposes of comparison over an identical period. |
По возвращении на Землю эти четыре астронавта незамедлительно воспроизвели аналогичную программу, с тем чтобы сопоставить результаты за один и тот же отрезок времени. |