It demands that those responsible release immediately the detained personnel and return their property and that of UNOMIL and humanitarian organizations. |
Он требует, чтобы те, кто несет за это ответственность, незамедлительно освободили задержанный персонал и вернули его имущество и имущество МНООНЛ и гуманитарных организаций. |
The Security Council demands that all parties and others concerned immediately ensure, in cooperation with the United Nations Protection Force (UNPROFOR), unimpeded access for humanitarian supplies. |
Совет Безопасности требует, чтобы все стороны и другие, кого это касается, незамедлительно обеспечили в сотрудничестве с Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) беспрепятственный доступ к гуманитарным поставкам. |
A sufficient number of police officers to protect the Mission immediately began to remove demonstrators from the premises. |
Для защиты Представительства было направлено достаточное количество полицейских, которые незамедлительно приступили к удалению демонстрантов с территории Представительства. |
Investigations should be carried out immediately to identify the sites of mass graves and places where mass and summary executions had been carried out. |
Следует незамедлительно провести расследования с целью установления мест массовых захоронений и мест, в которых проводились массовые и суммарные казни. |
The Secretariat should redeploy available resources and immediately implement an asset management system that allowed for proper checks on available materials and their timely transfer around the world. |
Секретариату следует перераспределить имеющиеся ресурсы и незамедлительно ввести в действие систему управления активами, которая позволила бы осуществлять надлежащий контроль за имеющимися материальными средствами и обеспечивать их своевременную передачу во многие точки по всему миру. |
Hungary, along with 12 other countries, was present at that meeting and was one of the nine that immediately committed themselves to that initiative. |
Венгрия вместе с 12 другими странами присутствовала на этом заседании и была одной из девяти стран, которые незамедлительно поддержали эту инициативу. |
Brunei Darussalam sees this as a manifestation of the collective stance that the proliferation of nuclear weapons needs to be totally and immediately curbed. |
Бруней-Даруссалам считает это проявлением коллективной позиции, в соответствии с которой следует незамедлительно и полностью покончить с распространением ядерного оружия. |
It considered that the practice of taxation was unacceptable and detrimental to the regime of freedom of navigation on that international artery and, therefore, should cease immediately. |
Он считает, что практика налогообложения является неприемлемой и ущербной для режима свободы судоходства по этой международной водной артерии, и поэтому ее следует незамедлительно прекратить. |
With respect to Daw Aung San Suu Kyi, the Government should release her immediately and unconditionally; |
Что касается г-жи Аунг Сан Су Чжи, то правительству следует незамедлительно и безоговорочно освободить ее. |
Requests the Secretary-General to transmit immediately to the Government of France the text of this resolution; |
просит Генерального секретаря незамедлительно препроводить правительству Франции текст настоящей резолюции; |
Resolves that these nuclear tests should be immediately and permanently discontinued; |
постановляет, что эти ядерные испытания следует незамедлительно и окончательно отменить; |
Decides to transmit this resolution immediately to the Secretary-General with the request that he send it to Governments and give it maximum publicity. |
постановляет незамедлительно препроводить настоящую резолюцию Генеральному секретарю и просит его направить ее правительствам и обеспечить ее самое широкое распространение . |
The Department can also promptly make available an emergency cash grant, which has proven to be an extremely useful means to provide some relief aid immediately. |
Департамент может также в случае чрезвычайных операций незамедлительно предоставлять субсидии наличностью, которые оказались чрезвычайно полезным средством немедленного оказания срочной помощи в определенных масштабах. |
On a number of occasions the G 21 has expressed its position to start immediately the substantive work of the NTB at the beginning of the 1995 CD. |
Группа 21 неоднократно заявляла о своем стремлении незамедлительно приступить к предметной работе по запрещению ядерных испытаний в начале сессии КР 1995 года. |
(b) That the practice of accepting late bids be stopped immediately; |
Ь) незамедлительно прекратить применение практики принятия представленных с опозданием предложений; |
Demands that all detention camps throughout the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina should be immediately closed; |
требует, чтобы все лагеря для задержанных на всей территории Республики Боснии и Герцеговины были незамедлительно закрыты; |
The Security Council strongly demands that the Government of the Republic of Croatia lift immediately any time-limits placed on the return of refugees to reclaim their property. |
Совет Безопасности решительно требует, чтобы правительство Республики Хорватии незамедлительно отменило любые временные ограничения, введенные в отношении возвращения беженцев для истребования своей собственности. |
The Security Council demands that all forces in the Bihac area cease fighting immediately and cooperate fully with UNPROFOR in achieving an effective cease-fire. |
Совет Безопасности требует, чтобы все силы в районе Бихача незамедлительно прекратили боевые действия и полностью сотрудничали с СООНО в достижении действенного прекращения огня. |
The Council urges the captors of the members of the crew of the Russian aircraft in Kandahar to release them immediately and without any preconditions. |
Совет настоятельно призывает лиц, захвативших членов экипажа российского самолета в Кандагаре, незамедлительно освободить их без каких-либо предварительных условий. |
The Regional Summit calls on the Bujumbura regime to immediately undertake specific measures aimed at returning to constitutional order, including: |
Участники региональной встречи на высшем уровне призывают бужумбурский режим незамедлительно принять конкретные меры в целях восстановления конституционного порядка, включая: |
(a) Governments should immediately enact comprehensive national legislation to ban the production, use, trade and stockpiling of landmines. |
а) правительствам следует незамедлительно принять всеобъемлющее национальное законодательство о запрете производства и использования наземных мин, торговли ими и их накопления. |
Freedom of movement must immediately be guaranteed on the coast road to allow humanitarian convoys access to the southern part of the country. |
Надлежит незамедлительно гарантировать свободу передвижения по прибрежной дороге, с тем чтобы обеспечить доступ колонн с гуманитарной помощью в южную часть страны. |
The President: Representatives will recall that the Assembly decided this morning to proceed immediately this afternoon to consideration of the draft resolution, as orally revised. |
Председатель (говорит по-английски): Хотел бы напомнить делегатам, что сегодня в первой половине дня Ассамблея приняла решение незамедлительно перейти к рассмотрению проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями. |
The presence of these forces immediately started the process of implementing resolution 940 (1994) to restore the legitimate authorities of the Government of Haiti. |
Благодаря присутствию этих сил было незамедлительно положено начало процессу осуществления резолюции 940 (1994) в целях восстановления законной власти правительства Гаити. |
Negotiations shall be continued immediately in order to reach agreement on the following topics: |
Переговоры будут продолжены незамедлительно в целях достижения соглашения по следующим вопросам: |