Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
In conclusion, we associate ourselves with the appeal made repeatedly by various speakers for the parties immediately to cease hostilities and seek a solution to their differences through peaceful means. В заключение я хотел бы заявить, что мы поддерживаем призыв, который неоднократно высказывался многими ораторами, о том, чтобы стороны незамедлительно прекратили враждебные действия и урегулировали свои споры мирным путем.
It would be most important to send immediately as many official United Nations representatives/monitors as possible, whose presence and activities would give direct protection to the Bosniacs, Croats and other people threatened by the Serbian terror. Крайне важно незамедлительно направить как можно большее число официальных представителей/наблюдателей Организации Объединенных Наций, присутствие и деятельность которых обеспечили бы непосредственную защиту боснийцев, хорватов и другого населения, оказавшегося перед угрозой сербского террора.
95-26337 (E) 280895 English Page area must be met immediately with a firm and rapid response, as was formulated in the statement of the London meeting, issued on 21 July 1995. Правительство Республики Боснии и Герцеговины твердо убеждено в том, что на это последнее неспровоцированное нападение на запретную зону и безопасный район Сараево должен быть незамедлительно дан твердый и быстрый ответ, как это было сформулировано в заявлении Лондонской встречи, распространенном 21 июля 1995 года.
For reasons that include geography, the States most immediately put at risk by nuclear proliferaters are their immediate and regional neighbours - not the United States. В силу, в частности, географических причин распространение ядерного оружия незамедлительно создает опасность для ближайших соседей и соседних государств региона, а не для Соединенных Штатов.
Among many other provisions, the Act indicated that police officers must immediately contact a young person's parent or guardian to enable them to post bail as soon as possible after he or she was arrested. Среди многих прочих положений в законе указывается, что сотрудники полиции должны незамедлительно связаться с родителем или опекуном несовершеннолетнего, с тем чтобы дать им возможность внести залог за обвиняемого после его ареста.
The Ministry of Finance, through the Royal Monetary Authority, has directed all financial institutions within the country to immediately freeze any accounts and assets if detected to be related to individuals and entities contained in the List. Министерство финансов через Королевское валютно-финансовое управление дало распоряжение всем финансовым учреждениям страны незамедлительно заморозить все счета и активы, которые, как показывает расследование, имеют отношение к лицам и организациям, включенным в перечень.
The decision, which was put into effect immediately, caused heavy broadcast and economic losses to RTS, thus violating the interest of the Federal Republic of Yugoslavia as a EUTELSAT member. Это решение, которое незамедлительно вступило в силу, причинило значительный материальный ущерб РТС и привело к значительным издержкам с точки зрения вещания, что нарушило интересы Союзной Республики Югославии как члена ЕВТЕЛСАТ.
Moreover, since his desertion, two telegrams from the Ministry of Defence have arrived at the complainant's home in Abadia, demanding that he report immediately to Air Force headquarters in Cheraga in connection with a "matter concerning him". Кроме того, с тех пор, как заявитель дезертировал из армии, на его адрес в Абадии пришло две телеграммы из министерства обороны, в которых ему предписывалось незамедлительно явиться в расположение штаба военно-воздушных сил в Шераге для рассмотрения "затрагивающего его дела".
Based on the results of the investigation, we will immediately demand reconvening of the General Officers' talks and urge North Korea to take appropriate measures regarding the infiltration incident. Основываясь на результатах расследования, мы незамедлительно выступим с требованием вновь созвать встречу высших офицеров и настоятельно призываем Северную Корею принять надлежащие меры в отношении инцидента, связанного с проникновением.
Council members specifically recalled the provision of resolution 1227 (1999), strongly urging all States to end immediately all sales of arms and munitions to Ethiopia and Eritrea. Члены Совета особо напомнили о положении резолюции 1227 (1999), в котором Совет самым настоятельным образом призывает все государства незамедлительно прекратить продажу оружия и боеприпасов Эфиопии и Эритрее.
Anybody taken into custody was immediately given a 10-page brochure in German and, where appropriate, in one of 23 national languages into which it had been translated, outlining detainee's rights and responsibilities. Любое заключаемое под стражу лицо незамедлительно получает десятистраничную брошюру на немецком языке и, при необходимости, на одном из 23 других языков; в этой брошюре содержится информация о правах и обязанностях задержанного.
In that connection he recalled draft resolution 1998/79 of the Commission on Human Rights, which called upon the authorities mentioned to amend their legislation immediately so as to grant amnesty to persons who had avoided conscription or deserted. В этом отношении он ссылается на проект резолюции 1998/79 Комиссии по правам человека, в котором вышеуказанным органам настоятельно предлагается незамедлительно изменить законодательство с целью предоставления амнистии лицам, уклонившимся от военной службы или являющимся дезертирами.
Marcopper Mining Corporation, one of Asia's biggest mining firms which is 40 per cent owned by Canada's Placer Dome Inc., promised to compensate for damages caused and immediately rehabilitate the Boac River. Горнодобывающая корпорация "Маркоппер", являющаяся одной из крупнейших в Азии горнодобывающих компаний и на 40% принадлежащей канадской компании "Плейсер доум инк.", обещала возместить причиненный ущерб и незамедлительно восстановить качество воды в реке Боак.
Thereafter, they issued a statement indicating their agreement to end immediately and unconditionally all hostilities throughout Liberia, to disengage their forces, to dismantle all checkpoints and to disarm by the end of September 1996. После этого они выступили с заявлением, в котором сообщили о своем согласии незамедлительно и без каких бы то ни было условий прекратить все боевые действия на территории Либерии; отвести свои силы; ликвидировать все контрольно-пропускные пункты и произвести разоружение до конца сентября 1996 года.
I thought it would be reasonable to hold informal consultations this afternoon so as to avoid a repetition of this morning's situation, but one delegation has asked me to resume the plenary meeting immediately. Я думала, что было бы разумно провести сегодня во второй половине дня неофициальные консультации, с тем чтобы избежать повторения ситуации, сложившейся сегодня утром, но одна делегация просила меня незамедлительно возобновить пленарное заседание.
In its statement, the Committee expressed doubts about the argument by the GSS that there was a founded suspicion that Hamadan held vital information, which, if immediately obtained, could save lives and prevent serious threats regarding any kind of interrogation. В своем заявлении Комитет выразил сомнение в отношении выдвинутого СОБ аргумента, согласно которому имеют место обоснованные подозрения, что Хамадан располагает важнейшей информацией, которая, если она будет незамедлительно получена, может спасти жизни и предупредить серьезные угрозы, что оправдывает любые методы допросов.
Croatia should act immediately to reinstate constitutional provisions it has suspended, not least because many of the law's beneficiaries are persons eligible for Croatian citizenship who are currently refugees in the neighbouring Federal Republic of Yugoslavia. Хорватии следует незамедлительно восстановить конституционные положения, действие которых было временно приостановлено, и не в последнюю очередь ввиду того, что во многих случаях этот закон защищает интересы лиц, которые имеют право на хорватское гражданство и которые в настоящее время являются беженцами в соседней Союзной Республике Югославии.
For example, if we got information to the effect that certain people were entering a particular person's house, we would immediately make a raid on the house. Например, если к нам поступала информация о том, что определенные люди вошли в дом какого-то конкретного человека, мы незамедлительно отправлялись туда и проводили облаву и обыск.
Together with the entire international community, we address to the leaders of India and Pakistan an appeal to refrain from any actions that could make the situation worse in the Indian subcontinent and to join, immediately and unconditionally, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Вместе со всем международным сообществом мы обращаемся к руководителям Индии и Пакистана с призывом воздержаться от любых действий, которые могут ухудшить ситуацию на Индийском субконтиненте, и присоединиться, незамедлительно и без выдвижения условий, к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
Those in charge at the Tomb of the Patriarchs tacitly accepted a few minutes tardiness in the morning (as occurred on the days preceding 25 February 1994), and did not immediately report the matter, or bring it to anyone's attention. Лица, ответственные за обеспечение охраны в Гробнице патриархов, не реагировали на опоздание на несколько минут утром (что случалось и до 25 февраля 1994 года), не информировали незамедлительно соответствующие инстанции и не привлекали ничье внимание к этой проблеме.
He would also like to know whether, when a decision was taken to expel an alien, the decision could be appealed or whether it was immediately executable. Ему хотелось бы также знать, возможно ли опротестование решения до выдворения из страны иностранца или же оно вступает незамедлительно в силу.
Mr. Chen Jian said that his Department would give full answers to the questions raised at the end of the discussion, but he would comment immediately on the slotting system. Г-н Чэнь Цзянь говорит, что его Департамент даст исчерпывающие ответы на поднятые вопросы в конце дискуссии, но хотел бы незамедлительно поделиться своими соображениями по системе сегментирования документооборота.
CAT recommended that Azerbaijan instruct police officers, investigative authorities and remand centre personnel to respect the right of detained persons to have access to a lawyer immediately following detention and an independent medical doctor upon request by the detainee. КПП рекомендовал Азербайджану четко инструктировать полицейских, персонал следственных органов и центров временного содержания в отношении того, что они должны уважать право задержанных на получение доступа к адвокату незамедлительно после задержания и к врачу по просьбе задержанного55.
There has been a sea change in the situation in North Kivu since mid-January, when CNDP and the Coalition des patriotes résistants congolais, followed by other Congolese armed groups, declared an end to the conflict and their readiness to integrate immediately into the Congolese army. В ситуации в Северном Киву произошли резкие изменения в период с середины января, когда НКЗН и Коалиция конголезского патриотического сопротивления вслед за другими конголезскими вооруженными группами объявили об окончании конфликта и об их готовности незамедлительно интегрироваться в Конголезскую армию.
The Government informed the Special Rapporteur that her communication had been immediately transmitted to the Comite interministériel des droits de l'homme et du droit international humanitaire which, after investigating, had determined that the allegations were not correct. Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что ее сообщение было незамедлительно передано Межминистерскому комитету по правам человека и международному гуманитарному праву, который, проведя расследование, пришел к выводу, что эти утверждения не соответствуют действительности.