In response to Mr. Obnossov's question as to what the violation had been, one of the police officers demanded his driver's licence, which was immediately produced. |
На вопрос Обносова Б.В., в чем состоит нарушение, один из полицейских потребовал водительские права, которые были незамедлительно предъявлены. |
In other contexts, it is a telling fact that, faced with isolated incidents in which racial prejudices are manifested and discriminatory acts committed, Uruguayan society reacts immediately. |
Важно то, что уругвайское общество незамедлительно реагирует на отдельные случаи проявления расовых предрассудков и дискриминации. |
The Commission must receive a budget immediately, and a political agreement on the terms of voter eligibility must be reached in the coming weeks if a 30-day voter registration update exercise is to begin in June. |
Комиссия должна незамедлительно получить свой бюджет, и в ближайшие недели необходимо достичь политического согласия относительно условий, касающихся права на участие в выборах. |
Any advantage given to a national of any country shall immediately and unconditionally be given to nationals of all other members. |
Любое преимущество, предоставляемое гражданам какой-либо страны, незамедлительно и без каких-либо |
All persons deprived of their liberty have the right to be informed immediately, in a language that they understand, of the reasons for their detention and of their rights. |
Любое лицо, лишенное свободы, имеет право быть незамедлительно информированным на понятном ему языке о причинах этого лишения и его правах. |
They also renewed their call upon the Government of South Sudan to immediately take steps to ensure the safety of all civilians, to swiftly investigate these incidents, and to bring the perpetrators of these heinous acts to justice. |
Они также вновь призвали правительство Южного Судана незамедлительно предпринять шаги для обеспечения безопасности всех гражданских лиц, безотлагательно расследовать эти инциденты и привлечь к ответственности тех, кто виновен в совершении этих вопиющих актов. |
Using simple technique of collating special stickers in front of the house of mother-to-be, proper interventions can be provided immediately in order to prevent and reduce maternal mortality. |
Применение такого простого метода, как вывешивание специальных наклеек перед домом будущей матери, позволяет незамедлительно принимать надлежащие меры по предотвращению осложнений и сокращению материнской смертности. |
The Religious Denomination Directorate of the Council of Ministers had immediately informed the County Prosecutor's Office in Burgas of the incident, since it clearly constituted a corpus delicti under the Criminal Code. |
Дирекция по вероисповеданиям при Совете министров незамедлительно информировала областную прокуратуру в Бургасе об инциденте, поскольку он образует состав преступления, квалифицированный в Уголовном кодексе. |
Police officers were obliged to inform the public prosecutor immediately a person was taken into custody, and the individuals in question were informed of their right to contact a family member. |
Офицеры полиции обязаны незамедлительно извещать государственного прокурора о взятии того или иного лица под стражу, а также сообщать этому лицу о его праве связаться с членом своей семьи. |
The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) immediately attempted to intervene and, following discussions that it initiated and certain arrangements that it was able to put in place, a degree of calm was restored. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) незамедлительно предприняла попытку вмешаться, и благодаря переговорам, начатым по ее инициативе, а также принятым ею мерам наступило затишье. |
On 11 December, the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Holkeri, made his long-awaited announcement to the Commander of the Kosovo Protection Corps, Lt. Gen. Agim Ceku, that 12 members of the Corps were to be suspended immediately. |
11 декабря Специальный представитель Генерального секретаря г-н Холкери направил командующему Корпусом защиты Косово генерал-лейтенанту Агиму Чеку давно ожидавшееся уведомление о том, что 12 членов Корпуса должны быть незамедлительно отстранены от должности. |
It adds that the then Minister of the Interior sought to exploit the arrest of these individuals as evidence that MAS was involved in narco-terrorist activities, which the organization refuted immediately through statements by its parliamentary spokespersons. |
Сообщается также, что тогдашний министр Кабинета министров намеревался использовать заключение этих лиц как доказательство причастности ДПС к наркотерроризму, что было незамедлительно опровергнуто в заявлениях парламентских представителей этой организации. |
In the case of Morocco, the Committee had recommended that the term of police custody should be kept to a minimum, and that allegations of ill-treatment and torture be investigated immediately. |
В случае Марокко Комитет рекомендовал сохранить на минимальном уровне срок содержания под стражей в полиции и незамедлительно расследовать утверждения, касающиеся ненадлежащего обращения и применения пыток. |
Should similar illegal actions recur, the Georgian side demands that it be notified immediately and that the violator vessels be detained pending an appropriate response by the Georgian side. |
При повторении аналогичных незаконных действий Грузинская сторона требует, чтобы она была незамедлительно информирована, а суда-нарушители задержаны до соответствующего реагирования со стороны Грузии. |
As it became apparent that Georgian forces were abandoning Gagra completely due to internal rivalries intensifying in Georgia's capital, thousands of Georgian civilians fled to the villages of Gantiadi and Leselidze immediately north of the town. |
Поскольку стало очевидно, что грузинские силы не могут более удерживать Гагру, тысячи грузинских гражданских лиц незамедлительно бежали в деревни Гантиади и Леселидзе к северу от города. |
1.9 If a membership card is lost or if the member's contact details change, the First Client Cardholder must contact any Reval Hotels hotel immediately in writing. |
1.9 При изменении контактных данных или при потере Карты Клиент обязан незамедлительно сообщить об этом в любой отель сети Reval Hotels в письменной форме. |
The ability of the Council to pronounce itself immediately on burning issues of the day directly related to its mandate is a feature that continues to be relevant and has to be nourished. |
Важно и далее сохранять и всячески поддерживать способность Совета незамедлительно реагировать на злободневные проблемы, входящие в круг его полномочий. |
Members of the Council urged the Forces nationales de libération of Agathon Rwasa to stop the hostilities immediately, to join the peace process without further delay, and to start negotiations with the Government. |
Члены Совета настоятельно призвали Национальные освободительные силы Агатона Руасы незамедлительно прекратить военные действия, безотлагательно присоединиться к мирному процессу и начать переговоры с правительством. |
State administrative bodies, units of local and regional self-government, legal entities and natural persons are obliged to notify the Ombudsperson immediately, and in any case within 15 days, about what has been done concerning the warning, proposal or recommendation issued. |
Органы государственной власти, местного и регионального самоуправления, юридические и физические лица обязаны незамедлительно, без проволочек в течение 15 дней информировать Уполномоченного о сделанных предупреждениях, внесенных предложениях и сформулированных рекомендациях. |
On the contrary, we must immediately move up a notch, shift into higher gear and examine the available options to make sure that everybody genuinely benefits from growth and globalization. |
Напротив, мы должны незамедлительно начать двигаться вперед, максимально ускорив свои усилия и изучив все имеющиеся варианты, с тем чтобы все могли воспользоваться благами роста и глобализации. |
However, as soon as UN forces retreated to Pusan Perimeter following the Battle of Taejon, the Naval aircraft were immediately re purposed for close-air support and airstrikes against North Korean ground troops on the front. |
Вскоре после отступления сил ООН после битвы при Тэджоне военно-морская авиация незамедлительно приступила к оказанию поддержки с воздуха и авиаударов против северокорейских сухопутных сил на фронте. |
If Contractor, in conformity with article 2.3 of part 3, receives a reminder on Order, it is liable to immediately forward the Order. |
В соответствии с пунктом 2.3 3 части, если Исполнитель получает напоминание о передаче выполненного заказа Заказчику, он обязан незамедлительно выслать заказ. |
In this case the President of the Republic and the Chairman of the Cassation Court or Constitutional Court, respectively, shall be notified immediately about the arrest. |
В таких случаях о задержании незамедлительно ставится в известность Президент Республики и соответственно Председатель Кассационного Суда или Председатель Конституционного Суда. |
The authorities of the Republic of Nagorny Karabakh have, therefore, given orders to their armed forces to withdraw immediately from the Khochik-Khanlik-Chereli line to positions held earlier. |
Поэтому власти Республики Нагорный Карабах отдали приказ своим вооруженным силам незамедлительно отойти от линии Хочик-Ханлик-Черели на позиции, которые они занимали ранее. |
In the meantime, two of the victims, Mr. Mody Sy and Miss Ramata Gueye, acting through their lawyers, lodged a complaint in due and proper form with the Dakar Government Prosecutor, who immediately conducted an investigation, which is now in progress. |
Тем временем двое потерпевших, г-н Моди Си и г-жа Рамата Гейе, через своего адвоката обратились с надлежащей жалобой в прокуратуру Дакара, которая незамедлительно возбудила уголовное дело, производство по которому ведется в настоящее время. |