Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительно"

Примеры: Immediately - Незамедлительно
The Committee recognizes, however, that not all measures can be implemented immediately in view of the complex nature of some of the legal issues raised in the report as well as the need to further develop the concept and financial implications of a number of recommendations. Вместе с тем Специальный комитет признает, что не все меры можно осуществить незамедлительно, учитывая сложный характер некоторых поднятых в докладе юридических вопросов, а также необходимость дальнейшей разработки соответствующей концепции и финансовые последствия целого ряда рекомендаций.
Since the Human Rights Commission needs to be informed immediately of every arrest and detention under the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations, such a central computerized register of detainees might be established at its headquarters. Поскольку Комиссия по правам человека должна незамедлительно ставиться в известность о каждом аресте или задержании в соответствии с Законом о предупреждении терроризма и чрезвычайными постановлениями, такой централизованный электронный список содержащихся под стражей лиц мог бы быть создан в ее штаб-квартире.
With regard to the four individuals who had filed complaints of ill-treatment against police officers, including the local head of investigations, in November 2004, he said that an investigation had immediately been undertaken. В связи с четырьмя лицами, которые в ноябре 2004 года обратились с жалобами на жестокое отношение к ним со стороны сотрудников полиции, включая руководителя местного следственного управления, он говорит, что в этой связи было незамедлительно начато расследование.
Any Party submitting an objection or making a notification or a proposal for amendment should immediately so inform the secretariat of the Working Party. любая сторона, представляющая возражение, уведомление или предложение по поправке, должна незамедлительно информировать об этом секретариат Рабочей группы.
It is clear that, in such circumstances, the Organization does not have the luxury of time to train new leaders, build up substantive knowledge, or develop needed networks when these qualities are needed immediately to ensure the success of the mission or project. Совершенно ясно, что в таких условиях Организация не может позволить себе тратить время на подготовку новых руководителей, накопление знаний об основных видах деятельности или налаживание необходимых связей в тот момент, когда эти качества необходимо незамедлительно задействовать для обеспечения успеха миссии или проекта.
So long as article 9, paragraph 3, is complied with, the details of the nature and cause of the charge need not necessarily be provided to an accused person immediately upon arrest. До тех пор пока соблюдается пункт З статьи 9, подробно уведомлять обвиняемого о характере и основании предъявляемого ему обвинения незамедлительно после ареста не обязательно.
(b) In the area of human resource development, the objective, during the initial period of the plan, is to adapt and reinforce existing capacities of training organizations to respond immediately to the business sector's increasingly complex needs for export-related knowledge and skill enhancement. Ь) в области развития людских ресурсов цель на начальном этапе этого плана заключается в адаптации и укреплении существующего потенциала учебных заведений, с тем чтобы они могли незамедлительно реагировать на усложняющиеся потребности предпринимательского сектора в знаниях и повышении квалификации в вопросах экспорта.
This decision was delivered to the author on 4 March 1997 and, at the same time, he was notified that he would have to leave the Netherlands immediately. Это решение было сообщено автору 4 марта 1997 года, и одновременно он был уведомлен о том, что должен незамедлительно покинуть Нидерланды.
Pursuant to that resolution, MINURCA proceeded immediately with the deployment of troops from Bangui to five of the six provincial sites originally selected (Bouar, Bambari, Bangassou, Berberati and Kaga Bandoro). В соответствии с этой резолюцией МООНЦАР незамедлительно приступила к перемещению войск из Банги в пять из шести первоначально отобранных мест в провинциях (Буар, Бамбари, Бангасу, Берберати и Кага-Бандоро).
A framework agreement is to be signed in January by which the parties would resume traffic immediately, and final negotiations on the organization of the sector is to be completed by March. В январе должно быть подписано рамочное соглашение, в соответствии с которым стороны незамедлительно возобновят железнодорожное сообщение, а к марту должны быть завершены заключительные переговоры по организации работы этого сектора.
The south Korean authorities can not avoid their responsibility for not rescuing the wrecked submarine, in violation of international law, and should return the submarine immediately. Южнокорейские власти несут ответственность за то, что они не стали спасать экипаж потерпевшей аварию подводной лодки в нарушение международного права, и они должны незамедлительно возвратить подводную лодку.
The Ministers agreed that the delegation of the Committee of Seven should proceed immediately to Guinea-Bissau to meet with President Joao Bernardo Vieira, the Government and the other party to the conflict. Министры согласились с тем, что делегация Комитета семи должна незамедлительно проследовать в Гвинею-Бисау для встречи с президентом Жоау Бернарду Виейрой, правительством и противостоящей стороной в конфликте.
Demands that UNITA comply immediately and without conditions with its obligations under the Lusaka Protocol and cease all its military activity; требует, чтобы УНИТА незамедлительно и без предварительных условий выполнил свои обязательства по Лусакскому протоколу и прекратил все свои военные действия;
The Council welcomes, in particular, the decision immediately to put in place a Government of National Unity and to hold general and presidential elections not later than the end of March 1999. Совет приветствует, в частности, решение незамедлительно создать правительство национального единства и провести всеобщие и президентские выборы не позднее конца марта 1999 года.
The General Assembly, by its resolution 52/177 of 18 December 1997, authorized implementation of these arrangements and procedures, which the Secretariat proceeded to carry out immediately. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/177 от 18 декабря 1997 года уполномочила внедрить эти механизмы и процедуры, чем Секретариат незамедлительно и занялся.
The discussion centred on whether full provision should be made immediately for the entire future cost or whether it should be built up gradually over the life of the operation. Основным предметом обсуждений стал вопрос о том, следует ли незамедлительно создавать резерв в полном объеме для всей суммы будущих расходов или же он должен увеличиваться постепенно на протяжении всего срока соответствующих операций.
As an initial step towards that goal, the Council calls upon the parties to agree immediately on a ceasefire, an exchange of prisoners, and the lifting of all restrictions on the shipments of humanitarian supplies throughout the country. В качестве первого шага на пути к достижению этой цели Совет призывает стороны незамедлительно договориться о прекращении огня, обмене военнопленными и снятии всех ограничений на поставки грузов гуманитарного назначения по всей территории страны.
Council members urgently call on the Government of Angola and UNITA to cooperate immediately and fully with the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) in the search-and-rescue mission. Члены Совета настоятельно призывают правительство Анголы и УНИТА незамедлительно обеспечить всестороннее сотрудничество с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) в проведении поисково-спасательных работ.
The members of the Council call on both sides immediately to cease all hostilities and respect the resolutions of the Security Council, including resolution 425 (1978). Члены Совета призывают обе стороны незамедлительно прекратить все боевые действия и выполнить положения резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 425 (1978).
After a week the interrogators were shocked to find out that he had become blind and he was immediately moved to a clinic in the interrogation centre, given three injections and had ice put on his head. Спустя неделю следователи были потрясены, обнаружив, что он потерял зрение, после чего его незамедлительно доставили в больницу в центре для проведения допросов, сделали три укола и приложили лед к голове.
It is also important for representatives of UNDCP to participate in other thematic groups so as to be able to draw attention immediately to drug-related implications, as appropriate. Чрезвычайно важно также, чтобы представители ЮНДКП участвовали в работе других тематических групп, с тем чтобы они в соответствующих случаях могли незамедлительно обращать внимание на последствия деятельности, касающиеся наркотиков.
The information before the Committee reveals, however, that the relevant category of recipients of unemployment benefits encompasses only those unemployed substitute judges who cannot immediately return to another post upon termination of their temporary assignments. Вместе с тем из имеющейся в распоряжении Комитета информации явствует, что соответствующая категория получателей пособия по безработице охватывает лишь тех безработных заместителей судей, которые не могут незамедлительно возобновить работу в какой-либо другой должности по окончании срока их временного назначения.
Many of the specifics have already been reported to the Prosecutor and to the Registrar as well as to senior officials of the Secretariat so that corrective actions could be taken immediately. О многих конкретных недостатках уже было сообщено Обвинителю и Секретарю, а также старшим должностным лицам Секретариата Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было незамедлительно принять меры корректировочного характера.
This change is important for improving the quality of investigations, since the prosecutor on duty is immediately notified of any allegedly criminal act and can take the necessary investigative measures on the spot. Это изменение важно для повышения качества следствия, поскольку дежурный прокурор незамедлительно узнает о предполагаемом преступном деянии и таким образом может принять необходимые следственные меры.
It calls upon the rebels to cease such actions immediately and urges the rebel leadership to release all hostages and abductees without delay. Он призывает мятежников немедленно прекратить такие действия и настоятельно призывает руководителей мятежников незамедлительно освободить всех заложников и похищенных лиц.