In this connection, it urged the parties of N'Djamena Agreement to resume immediately and without conditions talks under the auspices of the African Union in view of concluding political settlement to the crisis. |
В этой связи они настоятельно призвали стороны Нджаменского соглашения незамедлительно и без выдвижения условий возобновить переговоры под эгидой Африканского союза с целью завершения политического урегулирования кризиса. |
Press releases in English and French are issued immediately by the United Nations Information Service regarding the meetings at which a State party report is considered. |
По заседаниям, на которых рассматриваются доклады государств-участников, Информационная служба Организации Объединенных Наций незамедлительно выпускает пресс-релизы на английском и французском языках. |
"4. The Bureau of the Assembly shall immediately notify the Secretary-General of any amendment that has been adopted by the States Parties at a Review Conference. |
Бюро Ассамблеи незамедлительно уведомляет Генерального секретаря о любых поправках, принятых государствами-участниками на Конференции по обзору. |
All political prisoners (i.e. security detainees) must be released immediately and unconditionally, and no further arrests or punishment for peaceful political activities should take place. |
Все политические заключенные (т.е. лица, задержанные по соображениям безопасности) должны быть незамедлительно и безоговорочно отпущены на свободу, а участники мирной политической деятельности не должны более подвергаться арестам и наказаниям. |
Any arrest that undermines an individual's fundamental rights must immediately be monitored by a hierarchical superior having the status of administrative police officer. |
Любое задержание, наносящее ущерб основным правам человека, должно быть незамедлительно подвергнуто проверке вышестоящим начальником, являющимся офицером административной полиции. |
The State party should, along with the exhumation process, immediately commence investigations into apparent criminal acts entailing violations of the Covenant. |
Государство-участник, продолжая работу по эксгумации, должно незамедлительно приступить к расследованию явных уголовных преступлений, влекущих за собой нарушение положений Пакта. |
The Chairperson shall rule immediately on points of order, which may be raised by a member at any time during the discussion. |
Председатель незамедлительно решает вопросы по порядку ведения заседания, которые могут быть подняты любым членом в любое время в ходе проведения обсуждения. |
The nineteenth summit of heads of State directed the PALIPEHUTU-FNL to enter into negotiations immediately and conclude a ceasefire agreement by 30 December, or face robust sanctions. |
На девятнадцатой встрече на высшем уровне ПАЛИПЕХУТУ/НСО было предложено незамедлительно включиться в переговоры и заключить соглашение о прекращении огня к 30 декабря, в противном случае им придется столкнуться с жесткими санкциями. |
We therefore call on the Council to take action immediately to ensure full compliance with its resolutions, particularly resolutions 1402 and 1403. |
Вот почему мы призываем Совет Безопасности незамедлительно предпринять шаги по обеспечению полного соблюдения своих резолюций, в частности, резолюций 1402 и 1403. |
Beginning immediately, the task force should undertake this time-limited project by: |
Эта целевая группа незамедлительно должна приступить к осуществлению этого проекта с установленными сроками путем: |
Having noted the Board's observation that not all mission staff were aware of the guidelines that were circulated previously, the Procurement Division immediately re-circulated and re-emphasized the guidelines. |
Приняв к сведению замечания Комиссии в отношении того, что не все сотрудники миссий ознакомлены с руководящими принципами, которые были распространены ранее, Отдел закупок незамедлительно повторно распространил эти руководящие принципы и вновь подчеркнул их важность. |
We therefore hope that it will comply immediately, actively, fully and unconditionally with the United Nations weapons inspectors. |
Поэтому мы надеемся, что он незамедлительно, активно и безоговорочно выполнит в полном объеме требования инспекторов Организации Объединенных Наций в области вооружений. |
My delegation considers that the Treaty is a vital instrument in the nuclear non-proliferation arsenal, and we call upon the concerned States to immediately ratify it. |
Моя делегация считает, что данный Договор является весьма важным инструментом в арсенале ядерного нераспространения, и мы призываем соответствующие государства незамедлительно ратифицировать его. |
If there is a match, the financial institution needs to immediately freeze the accounts and related financial assets and inform the Controller accordingly. |
В случае выявления какого-либо соответствия финансовое учреждение обязано незамедлительно заблокировать счета и заморозить связанные с ними финансовые активы и информировать соответствующим образом Контролера. |
In cases where a witness must leave the country or he/she does not have permanent residence, a testimonial must be conducted immediately. |
В тех случаях, когда свидетель должен будет выехать из страны или не имеет постоянного места жительства, допрос должен проводиться незамедлительно. |
If the applicant is accorded refugee status, the request for extradition is rejected and if he had been detained under an international arrest warrant, he is immediately released. |
В случае предоставления просителю убежища статуса беженца ходатайство о его выдаче отклоняется, причем, если соответствующее лицо было взято под стражу в связи с его объявлением в международный розыск, оно незамедлительно отпускается на свободу. |
(e) To release unconditionally and immediately all political prisoners with particular emphasis on the elderly and the sick; |
е) безоговорочно и незамедлительно освободить всех политических заключенных, особенно пожилых и больных; |
UNIDO needed to: respond immediately to challenges and avoid unnecessary bureaucracy; take advantage of experience already gained each time a new project was developed; enhance partnership-building. |
ЮНИДО необходимо незамедлительно реагировать на все вызовы и избегать ненужного бюрократизма; использовать опыт, накопленный во время разработки новых проектов; и содействовать установлению партнерских отношений. |
SFOR immediately initiated a series of measures to assist the Bosnia and Herzegovina authorities who were in overall control of the search and rescue operation. |
СПС незамедлительно приступили к осуществлению ряда мер по оказанию содействия властям Боснии и Герцеговины, которые обеспечивали общий контроль за операцией по поиску и спасению пострадавших. |
The State party should revise its Code of Criminal Procedure to allow anyone with a writ of habeas corpus to be released immediately. |
Государству-участнику следует пересмотреть его Уголовно-процессуаль-ный кодекс, с тем чтобы любое лицо, в отношении которого было принято постановление о применении хабеас корпус, могло бы быть незамедлительно освобождено. |
If that is the case, the Senegal Operations Centre and the Africa Regional Office would immediately act by following the usual procedures applicable to such situations. |
Если это так, то сенегальский операционный центр и африканское региональное отделение незамедлительно примут меры в соответствии с обычными процедурами, применимыми к таким ситуациям. |
Therefore, I ask the Presidential Administration, the Government, the Supreme Court and law enforcement bodies to start this comprehensive and systematic work on modernizing legal policies immediately. |
Поэтому поручаю Администрации Президента, правительству, Верховному Суду, правоохранительным органам приступить к этой комплексной и системной работе по совершенствованию правового пространства незамедлительно. |
In that context, Ireland reiterated its call for the States listed in Annex 2 to the CTBT to ratify the Treaty immediately and unconditionally. |
В этом контексте Ирландия подтверждает свой призыв к государствам, перечисленным в Приложении 2 к ДВЗЯИ, незамедлительно и без каких-либо условий ратифицировать этот Договор. |
It would immediately and unconditionally liberate resources, as part of a multifaceted approach to mitigate the impact of the crisis and reduce the build-up of unsustainable debt. |
Это могло бы незамедлительно и безусловно высвободить ресурсы в рамках комплексного подхода к смягчению последствий кризиса и уменьшению темпов повышения неприемлемого уровня задолженности. |
Of the 282 cases, 21 (8 per cent) were closed immediately, as they were unfounded. |
Из этих 282 жалоб рассмотрение 21 жалобы (8 процентов) было незамедлительно прекращено, поскольку они были явно необоснованными. |