| The presentation is off the charts with mesmerizing visuals and audio production, both of which have a major impact on how you play. | Презентация диаграмм с завораживающими визуальными и аудиоэффектами, оба из которых имеют большое влияние на то, как вы играете». |
| So you're upset that our sheriff knows how to fight? | То есть, ты расстроен из-за того, что наш шериф умеет драться? |
| In fact, I'm not sure how else to find a LUG, but to check the Web. | Если честно, то я даже не знаю иного пути найти LUG кроме как через Internet. |
| Further, they had to consider how to present Clementine as a character that could make substantial changes on the world and characters around her despite being a child. | Кроме того, им пришлось подумать о том, как представить Клементину как персонажа, который мог бы внести существенные изменения в мир и персонажей вокруг нее, несмотря на то, что она ребенок. |
| There are usually limits on how photos of people may be used and most countries have specific laws regarding people's privacy. | Обычно существуют ограничения на то, как можно использовать фотографии людей, и большинство стран имеют конкретные законы, касающиеся конфиденциальности людей. |
| In the analysis of contemporary art and film, Perniola explores how art continues to survive in spite of the world of mass communication and reproduction. | В процессе анализа современного искусства и кинематографа М. Перниола исследует то, каким образом искусство продолжает выживать в мире массовых средств коммуникации и репродуцирования. |
| This allows me to rediscover the true meaning I intended in the beginning, shedding new light on how I can best represent that to the listener. | Это позволяет мне заново открыть истинный смысл, который я намеревался понять вначале, проливая новый свет на то, как я могу лучше всего представить это слушателю»... |
| Even a small change in a question's wording can affect how people search through available information, and hence the conclusions they reach. | Даже маленькое изменение в формулировке вопроса может влиять на то, как люди ищут ответы среди имеющейся информации, а следовательно - и на выводы, к которым они приходят. |
| She said the album is about how we are living in a time of great changes. | Она сказала, что альбом про то, как «мы живем в эпоху великих перемен. |
| That is, in theory, how could you probably create the three parts of the Guardians and in ten or fifteen years suddenly... | То есть в теории, как бы можно наверное снять три части Защитников и через десять-пятнадцать лет вдруг... |
| This is similar to how Neo continues to search for an answer to his "vague but persistent" questions about the Matrix. | Это похоже на то, как Нео продолжает искать ответ на свои «расплывчатые, но настойчивые» вопросы о Матрице... |
| He emphasized that the future would require humanity to recognize this Spirit of Love in all its genuine forms, regardless of how this is named. | Он делает акцент на том, что будущее будет требовать от человечества распознать Дух Любви во всех его истинных формах, несмотря на то, как он называется. |
| So then an organism's body directly affects how it can think, because it uses metaphors related to its body as the basis of concepts. | Отсюда следует, что физическое тело напрямую влияет на то, как индивид мыслит, так как он использует метафоры, связанные с его телом в качестве основных понятий. |
| Of particular interest is how to simultaneously control the overall error rate, preserve statistical power, and incorporate the dependence between tests into the adjustment. | Особый интерес представляет то, как одновременно контролировать уровень ошибок везде, сохраняя статистическую мощность, а также, как включить взаимодействие между тестами в эту регулировку. |
| Biased interpretation offers an explanation for this effect: seeing the initial evidence, people form a working hypothesis that affects how they interpret the rest of the information. | Одним из объяснений этого эффекта является предвзятая интерпретация: когда человек видит первоначальное доказательство (свидетельство), оно формирует рабочую гипотезу, влияющую на то, как она интерпретирует всю последующую информацию. |
| Thanks again for teaching me how to tame my gag reflex. | Спасибо еще раз, за то что научила меня глотать. |
| He later added, Paraphrasing one novelist's favorite words, what's important is not the message or theme, but how it is portrayed as a game. | В дальнейшем он добавил: «Перефразируя слова одного известного писателя, важно не сообщение, которое ты хочешь донести, или тема, а как то, как это представлено в игре. |
| Williams also stated that she gave input on how the scene should take place, stating I didn't want the chase stunt to be unnecessary or superhuman. | Уильямс также заявила, что она внесла свой вклад в то, как должна быть снята сцена, заявив: «Я не хотела, чтобы трюки в погоне были излишними или сверхчеловеческими. |
| For me, that shoot was the truth about how things were between us both, and I felt good doing it. | По-моему, эта съёмка правдиво отразила то, что было между нами обоими, и я чувствовала себя хорошо, участвуя в ней. |
| The theory attempts to explain how what we call intelligence could be a product of the interaction of non-intelligent parts. | Теория попыталась объяснить, как то, что мы называем интеллектом, может быть продуктом взаимодействия не обладающих интеллектом составляющих. |
| What's unnerving is I figured out how to do it. | Что нервирует, так это то, что я выяснил, как это сделать. |
| What you say is more important than how you say it. | То, что ты говоришь, важнее того, как ты это говоришь. |
| In this book, Inglehart presents what he calls Evolutionary modernization theory, describing how social values and human priorities have developed through history as a consequence of increasing existential security. | В этой книге Инглхарт представляет то, что он называет "теорией эволюционной модернизации", и описывает, как социальные ценности и человеческие приоритеты развивались в истории как следствие повышения экзистенциальной безопасности. |
| If that's how you feel, then I'm totally behind you. | Если ты так чувствуешь, то я с тобой. |
| I mean, even the last time we spoke, all he could talk about was how he was close to finding a blue butterfly. | Последний раз, когда мы разговаривали, все, о чем он мог говорить, это то как он близок к тому, чтобы найти голубую бабочку. |