Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
What is surprising in retrospect is how wildly inaccurate Western assessments of Soviet power were. Что удивительно в ретроспективе - это то, какими неточными были западные оценки советской власти.
With respect to how funds were disbursed amongst the MYFF goals, expenditures of core resources were more or less equally distributed. Что касается распределения средств по целям МРФ, то ассигнования за счет основных ресурсов производились более или менее равномерно.
If not, how to set priorities? Если нет, то каким образом следует устанавливать приоритеты?
For mainly commercial reasons, there is no adequate verification for treaties prohibiting biological weapons, while knowledge of how to produce them spreads. По причинам в основном коммерческого характера нет адекватного контроля за соблюдением договоров о запрещении биологического оружия, в то время как знания о его производстве продолжают распространяться.
The question is therefore how and by what means existing IIAs have provided the flexibility needed by developing countries to promote their growth and development. То есть вопрос заключается в том, каким образом и какими средствами в существующих МИС обеспечивается гибкость, необходимая развивающимся странам в интересах поощрения роста и развития.
The area of preventive activities may merit greater reflection on how developing countries can contribute to mitigating societal problems and reducing social tensions. Что касается превентивной деятельности, то следует, возможно, более глубоко проанализировать вопрос о том, что могут сделать развивающиеся страны для смягчения остроты социальных проблем и ослабления социальной напряженности.
Nevertheless, the text contains recommendations regarding how States can promote the welfare of indigenous peoples. Как бы то ни было, в этом тексте все же содержатся рекомендации относительно того, как государства могут способствовать благополучию коренных народов.
It emphasized that the Security Police bore responsibility for how the enforcement came to be conducted. Он подчеркнул, что ответственность за то, как выполнялось это решение, несет полиция безопасности.
There was no indication in the files as to whether and how equitable geographical distribution was achieved. В закупочных файлах отсутствуют какие-либо указания на то, было ли обеспечено справедливое географическое распределение и если да, то как.
As for small States, it does matter how they express themselves. Что же касается малых государств, то для них способы их самовыражения в самом деле имеют значение.
One of the issues of concern is how developing countries can benefit from space science. Одним из важных вопросов является то, каким образом развивающиеся страны могут использовать космическую науку в своих интересах.
A key measure of the viability of any arms-control treaty is how effectively it can be verified. Ключевым показателем любого договора о контроле над вооружениями является то, насколько эффективно он может быть проверен.
Just look at how the search for the causes of the financial crisis has played out in the US. Только посмотрите на то, как поиск причин финансового кризиса закончился в США.
Above all, the Fund must change how it is perceived from outside. Прежде всего, Фонд должен изменить то, как он воспринимается со стороны.
In other words, France gives almost exclusively to its former colonies, irrespective of how bad their regimes are. Другими словами, Франция выделяет финансовую помощь почти исключительно своим бывшим колониям, несмотря на то, насколько плохим является их режим.
But all parts of a country's total debt and how it is financed are interconnected. Но все части общего долга страны и то, как он финансируется, взаимосвязаны.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
Yet what stands out is how little the US has learned from the past. Однако бросается в глаза то, как мало США извлекли уроков из прошлого.
More importantly, he will see real success stories, and how Latin America as a whole has changed. Более важно то, что он увидит реальные истории успеха, и то, как в целом изменилась Латинская Америка.
It needs to rethink how to address financial stability in its day-to-day work with members. Ему необходимо переосмыслить то, как решать вопросы финансовой стабильности в повседневной работе со странами-членами.
He concluded by expressing the view that a key issue was how to strengthen the relationship between the Commission and the special rapporteurs. В заключение он указал на то, что ключевым вопросом является вопрос укрепления взаимодействия между Комиссией и специальными докладчиками.
With regard to international agreements on investment, consideration should be given to if and how environmental objectives may be addressed. Что касается международных соглашений об инвестиционной деятельности, то целесообразно рассмотреть вопрос о возможности и практических путях решения экологических проблем.
Nor was it clear how a change in the behaviour of Member States would release $22 million. Неясно и то, каким образом изменение поведения государств-членов позволит высвободить 22 млн. долл. США.
The UNCTAD report was an important contribution because it shed light on the quality of aid and how the latter was distributed. Доклад ЮНКТАД является важным вкладом, поскольку он проливает свет на качество помощи и на то, каким образом она распределяется.
The debate at that time had not been about the desirability of industrialization but instead about how to attain it. В то время обсуждался вопрос не о желательности индустриализации, а о путях ее достижения.