Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
But there are other means to gauge how United Nations publications are received and to what extent they are valued. В то же время существуют другие способы определения того, как принимаются публикации Организации Объединенных Наций и какова их ценность.
If all the facts and figures were available on how it had all taken place, justice could be done in a more tangible way. Если бы имелись все факты и данные о том, как все это происходило, то отправление правосудия могло бы быть более эффективным.
To promote understanding of how international bodies, whether governmental or non-governmental, represent valid interests in every field of human activity or belief. Содействовать пониманию того, как международные органы, будь то правительственные или неправительственные, представляют законные интересы в любой материальной или духовной сфере человеческой деятельности.
So if things are so bad now, how can they get worse? Таким образом, если дела обстоят настолько плохо, то как они могут стать еще хуже?
This will help citizens track how that money is used, but it will not help them to assess whether their governments are collecting a fair share. Это поможет гражданам отслеживать то, как используются деньги, но не даст им возможности оценивать, получают ли их правительства справедливую долю.
But make no mistake: how al-Sadr is handled is the big test of Bush's new strategy. Но не делайте ошибки: то, как обойдутся с аль-Садром - большое испытание для новой стратегии Буша.
It was therefore necessary that bridging information be submitted to demonstrate how an evaluation made under another multilateral environmental agreement applied to the prevailing conditions in the notifying country. Поэтому необходимо представлять недостающую информацию, указывающую на то, каким образом оценка, проведенная в рамках другого многостороннего природоохранного соглашения, соотносится с преобладающими условиями в стране, направляющей уведомление.
Although it has been well studied, there is no consistent indication of how SAPs have influenced the agricultural sector. Несмотря на то что этот вопрос был хорошо изучен, надежные данные о том, каким образом ПСП влияли на сельскохозяйственный сектор, отсутствуют.
Aside from conceptual issues, perhaps the most important consideration is how changes in the methods of index compilation will affect bias. Помимо концептуальных вопросов, наиболее важной проблемой, по всей видимости, является то, каким образом изменения в методах построения индекса влияют на систематическое отклонение.
For farms that have their own legal status, further work seems necessary to clarify how best to treat them in agricultural statistics. Что касается хозяйств, являющихся юридическими лицами, то для определения наиболее эффективных методов их учета в сельскохозяйственной статистике требуется дальнейшая работа.
Yet if such persons did not even have money to pay their rent, it was difficult to imagine how they pay lawyer's fees. Если у упомянутых лиц нет денег даже для внесения квартплаты, то трудно представить, как они смогут оплатить услуги адвоката.
With regard to divorce, she wished to know whether it was granted by a judge, and how custody issues were decided. Что касается развода, то она хотела бы знать, обеспечивается ли он решением судьи и каким образом решаются вопросы попечительства.
They must now consider the impact of their policy decisions on women and men, and how those policies would contribute to the goal of gender equality. Отныне им следует учитывать последствия принимаемых ими политических решений для женщин и мужчин, а также то, каким образом проводимая ими политика будет способствовать достижению цели равенства между мужчинами и женщинами.
If so, how could these be developed? Если да, то каким образом их можно разработать?
In clarifying to the SBSTA the kind of information it needs, the SBI may wish to indicate how comprehensive future national communications should be. Разъясняя для ВОКНТА то, какая информация ему может потребоваться, ВОО может пожелать указать, насколько всеобъемлющими должны быть будущие национальные сообщения.
However, if I may make a simplified observation, there seem to be two different approaches on how to discuss this issue in the CD. Однако если вы позволите мне прибегнуть к обобщению, то, как представляется, есть два различных подхода к порядку обсуждения этого вопроса на КР.
Obviously, if there is no agreement on any one of them, we shall have to decide, then, how to proceed. Если же согласия ни по одному из них достигнуто не будет, то в этом случае нам, очевидно, придется решать, как продолжать свою работу.
However, many problems remained and the Committee looked forward to Guatemala's next report with details on how the three progressive measures were working in practice. Вместе с тем еще многие проблемы остаются нерешенными, и Комитет выражает надежду на то, что в своем следующем докладе Гватемала подробно изложит, каким образом на практике действуют эти три прогрессивные меры.
The present note explains the basic concepts involved in results-based budgeting and how these ideas might be applied to the United Nations. В настоящей записке разъясняются основные концепции, касающиеся составления бюджетов, ориентированных на конечные результаты, и то, каким образом эти идеи можно было бы применить к Организации Объединенных Наций.
If not, how had it arrogated that authority to itself? Если нет, то почему он присвоил себе эти полномочия?
The following examples illustrate how these enterprise zones increase opportunities and participation for micro-entrepreneurs in production, consumption, access to capital, self-employment, community development and institution-building. Ниже приводятся примеры, иллюстрирующие то, как эти предпринимательские зоны расширяют возможности и активизируют участие предпринимателей, владеющих микропредприятиями, в том что касается вопросов производства, потребления, доступа к финансовым средствам, самозанятости, развития общин и создания организационных структур.
If there is uncertainty about how sensitive information may be used or disclosed, Governments may be reluctant to provide certain types of valuable information to the court. Если будет существовать неопределенность относительно порядка использования или раскрытия секретных сведений, то правительства могут проявлять нерешительность в представлении суду некоторых видов ценной информации.
If so, how did the Government respond? Если это так, то как на это реагирует правительство.
A further concern was that, while draft article 5 was formulated as a rebuttable presumption, it contained no indication as to how the presumption might be rebutted. Кроме того, было сделано замечание о том, что, хотя проект статьи 5 сформулирован как оспоримая презумпция, он не содержит каких-либо указаний на то, каким образом эту презумпцию можно опровергнуть.
And if so, how did it operate? И если да, то как он действует?