But how countries structure their health-care system - and their society - makes a huge difference in terms of outcomes. |
Но то, как страны строят свои системы здравоохранения - и свое общество - имеет огромное значение с точки зрения результатов. |
But it is not clear how that increase in innovation will be achieved. |
Но неясным остается то, как это увеличение в инновациях будет достигнуто. |
But what strikes me most about China's economy is how remarkable it is. |
Но то, что поражает меня больше всего в экономике Китая, это насколько она замечательна. |
But these views on how to run the economy are no better than the bankers' approach to running their own institutions. |
Но эти взгляды на то, как управлять экономикой, не лучше, чем подход банкиров к управлению своими собственными учреждениями. |
What you may not realize is just how prevalent it is. |
То, чего вы не осознаете, так это степень распространенности этого явления. |
And it's how they link together. |
И то, как они связаны. |
That's how bioluminescence works - they're talking with these chemical words. |
Это то, как происходит биолюминесценция, - они разговаривают, используя химические слова. |
Technology changed every aspect of our life, including the risks we face and how we take care of ourselves. |
Развитие технологий изменило все аспекты нашей жизни, включая то, с какими рисками мы сталкиваемся и как от них предостеречься. |
This is how we got here in the first place. |
Это то как мы попали здесь в первое место. |
I'm glad we wasted ten minutes debating how to crash, and no one even noticed. |
Я рада, что мы потратили 10 минут на то, чтобы обсудить как вломиться, хотя это даже никто не заметил. |
That's not how Gabby remembers it. |
Это не то, что помнит Габби. |
I just can't understand how he got through that little window. |
Я просто не понимаю, как он пробрался через то маленькое окно. |
This is how you make me see myself. |
Это то, как ты заставляешь меня видеть себя. |
He favors a free economy, but wants the state to control how wealth is allocated and who benefits from it. |
Он является сторонником свободной экономики, но хочет, чтобы государство могло контролировать то, как распределяется богатство и кто извлекает из этого пользу. |
If so how should we react? |
Если да, то как им следует действовать? |
They explored how people make choices and assess probabilities, and uncovered basic errors that are typical in decision-making. |
Они исследовали то, как люди делают выбор и оценивают вероятности, и выявили типичные ошибки, возникающие при принятии решений. |
Its links to international extremist Islamic groups require that governments review and re-think how they respond to it. |
Его связи с международными экстремистскими Исламскими группами требуют, чтобы правительства пересмотрели и переосмыслили то, как они на него реагируют. |
This ongoing discussion of the various candidates' merits and drawbacks recalls how airplanes protect themselves from missile attacks by launching a false target. |
Такое постоянное обсуждение достоинств и недостатков различных кандидатов напоминает то, как самолеты защищают себя от ракетных ударов, запуская ложные цели. |
Merit and skills are how we give an intrinsic value to money. |
Заслуги и навыки - это то, как мы определяем подлинную стоимость денег. |
So we must reassess how we respond to trauma. |
Итак мы должны по-новому взглянуть на то, как мы реагируем на травму. |
So we should take a long, hard look at how we manage our resources. |
Таким образом, мы должны внимательно и тщательно проанализировать то, как мы используем наши ресурсы. |
Above all, the scandal's impact will depend on how governments and citizens assess what News Corporation really is. |
Прежде всего, последствия скандала будут зависеть от того, как правительства и граждане оценят то, что из себя действительно представляет «News Corporation». |
Indeed, the main dilemma that the international community faces is how to include everyone and still be able to act. |
Действительно, основная дилемма, с которой сталкивается международное сообщество, это то, как включить в состав всех и сохранить способность действовать. |
But most people care far more about how well they are doing relative to their neighbors than to citizens of distant lands. |
Однако большинство людей куда больше волнует то, насколько хорошо они живут по сравнению со своими соседями, чем с гражданами отдаленных государств. |
While some researchers are looking for statistical correlations, others are studying how the individual genes interact. |
В то время как некоторые исследователи ищут статистические взаимосвязи, другие изучают, как взаимодействуют отдельные гены. |