However, this stance will depend on how other countries would lobby for its inclusion in the proposed convention. |
В то же время позиция по этому вопросу будет зависеть от того, каким образом другие страны будут настаивать на его включении в предлагаемую конвенцию. |
We thank the Secretary-General for having given us some indication of how he intends to follow-up on those recommendations. |
Мы благодарим Генерального секретаря за то, что он дал нам некоторое представление о том, как он намеревается осуществлять и далее развивать эти рекомендации. |
Let's talk briefly about how Windows Setup uses answer files. |
Давайте вкратце рассмотрим то, как Windows Setup использует файлы ответа. |
In the Unicast response frame, you configure how you want the machine to respond to multicast and broadcast network traffic. |
В окне одноадресный ответ вы настраиваете то, как машина будет отвечать на многоадресный и вещательный сетевой трафик. |
In this article we went over how you can pass an IPSec VPN client through the ISA Server. |
В этой статье мы прошли то, как Вы можете пропускать IPSec VPN клиент через ISA сервер. |
Merit and skills are how we give an intrinsic value to money. |
Заслуги и навыки - это то, как мы определяем подлинную стоимость денег. |
The economic downturn is affecting how financial institutions manage liquidity in a number of ways. |
Экономический спад по-разному влияет на то, как финансовые учреждения управляют ликвидностью. |
There are companies who pay much money to understand how the Free Software community works. |
Есть компании, платящие большие деньги за то, чтобы понять, как функционирует сообщество Свободного ПО. |
Here's how I did it for my system. |
А вот то, что я сделал в своей системе. |
The British computer gaming press even complained over how difficult it was to get hold of them. |
Британская игровая пресса даже жаловалась на то, как сложно было с ними связаться. |
There are the two different views of how programs differ from projects. |
Существуют два разных взгляда на то, чем программы отличаются от проектов. |
He asks Charlie if he remembers how the Others hanged him from the tree and kidnapped Claire. |
Он спрашивает Чарли, помнит ли он то, как Другие повесили его на дереве и похитили Клэр. |
The reviewer also writes that this is how the album should have sounded. |
К тому же автор говорит, что это именно то, как должен звучать альбом. |
They review the SWAT Team's actions and how Walker (Chris Chalk) improbably escaped. |
Они рассматривают действия спецназа и то, как Уокер (Крис Чок) невероятно сбежал. |
This illustrates how selective exposure can influence an individual's political beliefs and subsequently his participation in the political system. |
Это иллюстрирует то, как селективное воздействие может влиять на политические убеждения человека и на его участие в политической системе. |
He makes several points on how the media needs to be socially responsible to be effective. |
Он также указывает на то, что средства массовой информации должны быть социально ответственными, чтобы быть эффективными. |
The story also reflects how Thai people in old times had a strong relationship with animals. |
История также отражает и то, какие тайцы в старые времена имели взаимоотношения с животными. |
But not just what you eat but how often eat affect oral health. |
Но не только то, что вы едите, но, как часто едят повлиять рта. |
Discussions about graphics, that is what and how to create graphics. |
Дискуссии о графике, то есть что и как создавать графики. |
The biggest example of this was how the US media greatly covered the Watergate Scandal but ignored the COINTELPRO exposures. |
Крупнейшим примером этого было то, как американские СМИ освещали Уотергейтского скандала, но игнорировали программу COINTELPRO. |
I like how there anyone at home, then it is generally cheerful. |
Мне нравится, как там кто-нибудь в доме, то это, как правило, веселый. |
Weisman's thought experiment pursues two themes: how nature would react to the disappearance of humans and what legacy humans would leave behind. |
Мысленный эксперимент Вейсмана исследует две темы: как природа будет реагировать на исчезновение людей и то, какое наследие оставит человечество. |
Many people make automatic judgments of others based on their physical appearance that influence how they respond to those people. |
Многие люди делают автоматические суждения о других людях на основании их внешности, что оказывает влияние на то, как они реагируют на этих людей. |
The psychodynamic perspective lost support because it lacked a sufficient model to account for how the unconscious could influence perception. |
Однако психодинамический взгляд потерял поддержку, поскольку у него отсутствовала надлежащая модель, которая бы включала то, как подсознательное может влиять на восприятие. |
The site also notes the musicality of the songs and how the lyrics make use of each member's individuality. |
Сайт также отмечает музыкальность песен и то, как индивидуальность каждой участницы использовалась в текстах. |