| However, this stance will depend on how other countries would lobby for its inclusion in the proposed convention. | В то же время позиция по этому вопросу будет зависеть от того, каким образом другие страны будут настаивать на его включении в предлагаемую конвенцию. |
| We thank the Secretary-General for having given us some indication of how he intends to follow-up on those recommendations. | Мы благодарим Генерального секретаря за то, что он дал нам некоторое представление о том, как он намеревается осуществлять и далее развивать эти рекомендации. |
| Let's talk briefly about how Windows Setup uses answer files. | Давайте вкратце рассмотрим то, как Windows Setup использует файлы ответа. |
| In the Unicast response frame, you configure how you want the machine to respond to multicast and broadcast network traffic. | В окне одноадресный ответ вы настраиваете то, как машина будет отвечать на многоадресный и вещательный сетевой трафик. |
| In this article we went over how you can pass an IPSec VPN client through the ISA Server. | В этой статье мы прошли то, как Вы можете пропускать IPSec VPN клиент через ISA сервер. |
| Merit and skills are how we give an intrinsic value to money. | Заслуги и навыки - это то, как мы определяем подлинную стоимость денег. |
| The economic downturn is affecting how financial institutions manage liquidity in a number of ways. | Экономический спад по-разному влияет на то, как финансовые учреждения управляют ликвидностью. |
| There are companies who pay much money to understand how the Free Software community works. | Есть компании, платящие большие деньги за то, чтобы понять, как функционирует сообщество Свободного ПО. |
| Here's how I did it for my system. | А вот то, что я сделал в своей системе. |
| The British computer gaming press even complained over how difficult it was to get hold of them. | Британская игровая пресса даже жаловалась на то, как сложно было с ними связаться. |
| There are the two different views of how programs differ from projects. | Существуют два разных взгляда на то, чем программы отличаются от проектов. |
| He asks Charlie if he remembers how the Others hanged him from the tree and kidnapped Claire. | Он спрашивает Чарли, помнит ли он то, как Другие повесили его на дереве и похитили Клэр. |
| The reviewer also writes that this is how the album should have sounded. | К тому же автор говорит, что это именно то, как должен звучать альбом. |
| They review the SWAT Team's actions and how Walker (Chris Chalk) improbably escaped. | Они рассматривают действия спецназа и то, как Уокер (Крис Чок) невероятно сбежал. |
| This illustrates how selective exposure can influence an individual's political beliefs and subsequently his participation in the political system. | Это иллюстрирует то, как селективное воздействие может влиять на политические убеждения человека и на его участие в политической системе. |
| He makes several points on how the media needs to be socially responsible to be effective. | Он также указывает на то, что средства массовой информации должны быть социально ответственными, чтобы быть эффективными. |
| The story also reflects how Thai people in old times had a strong relationship with animals. | История также отражает и то, какие тайцы в старые времена имели взаимоотношения с животными. |
| But not just what you eat but how often eat affect oral health. | Но не только то, что вы едите, но, как часто едят повлиять рта. |
| Discussions about graphics, that is what and how to create graphics. | Дискуссии о графике, то есть что и как создавать графики. |
| The biggest example of this was how the US media greatly covered the Watergate Scandal but ignored the COINTELPRO exposures. | Крупнейшим примером этого было то, как американские СМИ освещали Уотергейтского скандала, но игнорировали программу COINTELPRO. |
| I like how there anyone at home, then it is generally cheerful. | Мне нравится, как там кто-нибудь в доме, то это, как правило, веселый. |
| Weisman's thought experiment pursues two themes: how nature would react to the disappearance of humans and what legacy humans would leave behind. | Мысленный эксперимент Вейсмана исследует две темы: как природа будет реагировать на исчезновение людей и то, какое наследие оставит человечество. |
| Many people make automatic judgments of others based on their physical appearance that influence how they respond to those people. | Многие люди делают автоматические суждения о других людях на основании их внешности, что оказывает влияние на то, как они реагируют на этих людей. |
| The psychodynamic perspective lost support because it lacked a sufficient model to account for how the unconscious could influence perception. | Однако психодинамический взгляд потерял поддержку, поскольку у него отсутствовала надлежащая модель, которая бы включала то, как подсознательное может влиять на восприятие. |
| The site also notes the musicality of the songs and how the lyrics make use of each member's individuality. | Сайт также отмечает музыкальность песен и то, как индивидуальность каждой участницы использовалась в текстах. |