Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
Most importantly, decisions concerning the acquisition of new technologies should take into account how these will interface with the existing and potential future technologies of relevant institutions. Но самое главное, при принятии решений, касающихся приобретения новых технологий, следует принимать во внимание то, как они будут сочетаться с технологиями, которые уже применяются в соответствующих структурах или могут быть разработаны в будущем.
It is therefore proposed that the draft conclusions should be supplemented by indications as to where and how to find practice and acceptance as law. В этой связи предлагается дополнить проект выводов указаниями на то, где и как выявлять практику и признание в качестве правовой нормы.
No country, big or small, had the right to dictate how a Government should be run. Ни одна страна, будь то крупная или небольшая, не имеет права диктовать, как следует осуществлять управление.
With regard to how one regional system could assist others, regional systems were strengthening each other by exchanging best practices and, perhaps more importantly, by comparing jurisprudence. Что касается вопроса о том, как одна региональная система может оказать помощь другим системам, то региональные системы подкрепляют друг друга, осуществляя обмен информацией о передовых видах практики и, что, возможно, еще более важно, сопоставляя свои юриспруденции.
The United Nations system, including its field offices, had to consider its diversity and how representative it was of the people it served. Система Организации Объединенных Наций, включая ее отделения на местах, должна обращать внимание на свое многообразие и то, насколько представительной она является для тех людей, интересам которых она служит.
The score and ranking of each country is also complemented with detailed country notes which set and describe how social institutions discriminate against women with country-specific information. Баллы и ранги каждой страны также дополняются подробными примечаниями по странам, в которых с помощью информации по конкретным странам указывается и описывается то, как социальные институты дискриминируют женщин.
With respect to the programming arrangements, the Executive Board approved a framework outlining how available regular resources were to be allocated during the period 2008-2013. Что касается процедур составления программ, то Исполнительный совет одобрил систему, регулирующую порядок выделения имеющихся регулярных ресурсов в течение периода 2008 - 2013 годов.
Affordable care services, paid leave provisions and financial support to families with children make a big difference in how motherhood affects women's labour force participation. Доступные услуги по уходу, оплачиваемый отпуск и финансовая поддержка семей с детьми, в значительной степени меняют то, как материнство влияет на участие женщин в рабочей силе.
Meanwhile, an important global challenge is how to manage international labour migration in ways that protect migrants while contributing to sustainable development in both the countries of origin and host countries. В то же время одна из важных глобальных задач связана с тем, каким образом управлять международной миграцией трудящихся, обеспечивающей защиту мигрантов, а также содействующей устойчивому развитию как стран происхождения, так и принимающих стран.
While countries in the region have made significant progress in improving their domestic connectivity, their futures will depend on how closely they can work together to strengthen regional networks. В то время как страны в регионе добились значительного прогресса в улучшении своих внутренних связей, их будущее зависит от того, каким образом они смогут тесно сотрудничать друг с другом в целях укрепления региональных сетей.
Please also state whether new ministerial gender focal points have been appointed and how they coordinate with the national machinery (para. 106). Просьба также указать, были ли назначены новые координаторы по гендерным вопросам в министерствах, а также то, как они осуществляют координацию с национальным механизмом (пункт 106).
The view was expressed that the term "wider membership", and how the Secretariat would measure satisfaction, was not clear. Было выражено мнение, что термин «более широкий круг государств-членов» и то, как Секретариат будет определять их удовлетворенность, требуют разъяснения.
Accounting arrangements showing the way how income is generated, distributed and used in the economy. Integrating Production, Intermediate Consumption and Value Added. Модель учета, описывающая то, каким образом происходит образование, распределение и использование дохода в экономике, объединяет производство, промежуточное потребление и добавленную стоимость.
On the other hand, the author's allegations do not show beyond a mere assertion how his children's rights were violated. С другой стороны, что касается утверждений автора о нарушении прав его детей, то они не идут дальше голословных заявлений.
She asked whether the action plan on human rights had been launched, and if so how it was being implemented. Оратор спрашивает, начата ли реализация плана действий по правам человека, и если да, то каким образом он осуществляется.
Views also differ within the international community about how to promote the nuclear disarmament process, and some States have proposed new initiatives. В рамках международного сообщества имеются также различные взгляды на то, как содействовать процессу ядерного разоружения, и некоторые государства предложили новые инициативы.
It is an international study which maps the representation and portrayal of women and men in the news media, and how they change. Это международное обследование, которое позволяет картировать представленность и изображение женщин и мужчин в новостных СМИ и то, как они меняются.
Ms. Dicko asked whether discussions on migration issues were formal and, if so, how often they were held. Г-жа Дико спрашивает, обсуждаются ли вопросы миграции в официальном порядке и если это так, то как часто организуются такие дискуссии.
Background information on the sources of figures and how they were calculated was as important as the figures themselves. Исходная информация об источниках цифр и то, каким образом они рассчитаны, столь же важны, как и сами цифры.
Unless stopped some how, others will land and suck the Earth dry of all electrical and atomic energy resources. Если его не остановить, то тогда, как и на других планетах, он высосет из Земли все электрические и атомные источники энергии.
When I first investigated this case, the problem of how to hypnotize... an unresponsive person was the major one. Когда я только начал изучать этот случай, главной проблемой было то, как гипнотизировать человека, не отвечающего на раздражение.
Given how little there is to do here, Учитывая то, что здесь нечем заняться
Maybe they'll provide some insight Into how this thing happened. Возможно они прольют свет на то, как это случилось
Well, if we're talking September, how about... August. Ну, раз мы заговорили о сентябре, то что насчет... августа?
Marguerite is a shining example of how people with a lot of money are just plain better than everyone else. Маргарита является ярким примером того, как люди с большими деньгами Живут лучше чем кто бы то ни было.