And this is very much like how the Victorian novel used fog in this way. |
Это очень похоже на то, как описываются туманы в викторианских романах. |
This is how the prairies were built, the relationship between bison and grasses. |
Это то, как возникли прерии взаимодействие бизонов и трав. |
So if we start to think exponentially, we can see how this is starting to affect all the technologies around us. |
Таким образом, если мы начнём мыслить в прогрессии, то увидим, как это начинает влиять на всевозможные технологии, которые нас окружают. |
And at the same time, I'm extremely aware how boring it is to hear about other people's happinesses. |
В то же время я прекрасно осознаю, насколько тяжело слушать о счастье других людей. |
It may not seem that, but if you were a microwave, this is how you would view it. |
С виду не похоже, но если вы - микроволна, то вот как это выглядит. |
I mean, how is it possible? |
То есть, как это возможно? |
And is that how you usually fly? |
Джин Коэн: То есть так Вы обычно и летаете? |
We then next calculate how the quad should hit the ball so that it flies to where it was thrown from. |
Затем нужно вычислить, как квад должен ударить по мячу, чтобы попасть в то же место, из которого его бросили. |
We pay doctors and hospitals usually for the number of services they provide, but not necessarily on how healthy they make you. |
Мы обычно платим врачам и больницам за количество предоставляемых услуг, а не за то, насколько здоровым они сделают вас. |
The group discussed, how do we measure quality today? |
Группа обсуждала то, как мы измеряем качество лечения сегодня. |
You start looking at how the global plane flights move, and you suddenly discover that the world isn't even close to flat. |
Вы начинаете смотреть на то, как движутся мировые воздушные потоки, и вы вдруг обнаруживаете, что мир ни разу не плосок. |
I estimated that, just today, across the world, we spent about 106 average world lifetimes teaching people how to calculate by hand. |
Я тут прикинул, только сегодня по всему миру мы тратим около 106 человеческих жизней на то, чтобы научить людей считать вручную. |
So you figure out how to program this, and you put this in your mailbox. |
То есть, разобрались, как эту штуку запрограммировать, положили ее в почтовый ящик. |
So how do I make something that even a kid can use? |
Как сделать то, что может использовать даже ребёнок? |
You may not understand how or why I do what I do. |
Можешь не понимать, как и почему я делаю то, что я делаю. |
And this is really what the new science of stress reveals, that how you think about stress matters. |
Современная наука показывает, что то, как мы относимся к стрессу, имеет значение. |
And what they're planning to do is to enlighten us on almost every aspect of Darwin and his life, and how he changed our thinking. |
Они хотят показать нам почти со всех сторон Дарвина и его жизнь, и то, как он изменил наше мышление. |
Every project has its surprises, and one of the big surprises with Times Square was how quickly people flocked to the space. |
Каждый проект преподносит свои сюрпризы, и большим сюрпризом на Таймс-сквер стало то, как быстро люди заполнили новое пространство. |
So what the kids do depends first of all, how old are they - and we go now from pre-school right through university. |
То, каким проектом дети занимаются, зависит, прежде всего, от их возраста сейчас у нас есть участники всех возрастов - от детского сада до университетов. |
What we have to look at is at how we feed, cure, educate, transport, communicate for seven billion people in a sustainable way. |
Мы должны обращать внимание на то, как кормить, лечить, обучать, перевозить, общаться устойчивым образом при семи миллиардах людей. |
The program, in a sense, is an example of behavioral finance on steroids - how we could really use behavioral finance. |
Эта программа, в каком-то смысле, яркий пример поведенческих финансов или то, как по-настоящему использовать поведенческие финансы. |
But what's striking is the commonalities, the structural features of these new models and how they differ from old power. |
Но то, что бросается в глаза, - общность, структурные особенности этих новых моделей и то, как они отличаются от старой власти. |
An airplane, when you're moving in this direction, starts to lift, and that's how it takes off. |
Самолёт, когда движется в эту сторону, то начинает подниматься и так взлетает. |
If you look at the cost of developing drugs, how that's done, it basically hasn't budged that. |
Если посмотреть на стоимость создания лекарств, на то, как это происходит, - ничего не сдвинулось с места. |
And when we think about legacy, I can think of no more powerful one, despite how short her life was. |
И когда мы думаем о наследии, я не могу представить более убедительного, несмотря на то, как коротка была ее жизнь. |