Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
Marcel has seen not only how small the world has become and how fast news can travel, but also the very horrors of war itself. Марсель видел не только то, каким маленьким мир стал, и как быстро новости могут распространяться, но также самые большие ужасы самой войны.
I mean, you ask me how I am, I'm not really supposed to say how I am. То есть когда вы спрашиваете, как мои дела, я совсем не должна отвечать, каковы они на самом деле.
Dad, I can see how it can happen, how even the most experienced girl can get pregnant. Папа, я просто вижу, как случается то, что даже самые опытные девушки беременеют.
How to set the rest "how and where to save what is" fairly simple. Как установить отдыха", где и как спасти то, что является" достаточно прост.
How we look at animals reflects how we view ourselves. То, как мы смотрим на животных, отражает наш взгляд на самих себя.
How Wall Street's destroying this country, how no one from the recession went to jail. То, как Уолл-Стрит уничтожает эту страну, то, что после падения, никто не оказался в тюрьме.
How an economy copes with its adjustment costs also determines how those costs are distributed among different groups within a society. То, как экономика справляется с затратами на перестройку, определяет также то, как эти издержки распределяются между различными группами общества.
How it answers this question will largely determine how the world views it for decades to come. То, как он ответит на этот вопрос, в значительной степени определит, что будет думать о нем мир на протяжении грядущих десятилетий.
How this Committee approaches those challenges will depend a lot upon how it chooses to organize its work. То, как этот Комитет подойдет к этим задачам, будет во многом зависеть от того, как он решит организовать свою работу.
Although these issues are not directly in the CERF's control, they do determine how quickly and how well CERF funds translate to impact on the ground. Хотя эти вопросы находятся вне сферы прямого контроля СЕРФ, они все же влияют на то, насколько быстро и эффективно средства СЕРФ используются на местах.
There is no indication how these data were extracted from the survey. Отсутствуют указания на то, каким образом эти данные были получены на основе анкетирования.
If so, he asked how they were regarded by the population. Если да, то делегации предлагается уточнить, как к ним относится население.
However, the GHS criteria do not specify how to classify based on existing data from tests with more than 3 animals. Вместе с тем содержащиеся в СГС критерии не содержат указание на то, как определять класс опасности на основе существующих данных, полученных в ходе испытаний более чем на трех животных.
It examines the challenges faced by competition authorities in cartel investigations and whether and how the poor benefit from cartel prosecution. В ней рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции при расследованиях картельной практики, а также вопрос о том, извлекают ли бедные слои населения пользу от преследования картелей и если да, то какую.
The real challenge is how to ensure that its development will not hinder the growth of renewable energy. Реальная задача заключается в том, чтобы обеспечить то, чтобы расширение масштабов его использования не препятствовало росту возобновляемой энергетики.
One question focused on how to take advantage of the rebalancing of the Chinese model of growth towards consumption. Один из вопросов касался того, как воспользоваться корректировкой китайской модели роста, направленной на то, чтобы сместить баланс в сторону потребления.
For example, the programmatic achievements describe how integrated ecosystem management can help countries maintain the ecological foundation on which production systems depend. Например, достижения в области программной деятельности описывают то, как комплексное управление экосистемами может помочь странам сохранить экологическую основу, от которой зависят системы производства.
The panel discussed inter alia how international human rights commitments can be translated into enforceable legislation at the national level. На этом форуме обсуждалось, в частности, то, как претворить международные обязательства в области прав человека в практически осуществимое законодательство на национальном уровне.
Therefore, it is important to track how well search engine scripts crawl through the portal pages. Поэтому большое значение имеет то, насколько эффективно скрипты поисковых систем обрабатывают страницы портала.
Human rights principles, such as freedom, equality, participation and accountability, provide guidance on how best to achieve development goals. Такие принципы прав человека, как свобода, равенство, участие и подотчетность, служат указаниями на то, какими способами лучше всего добиваться достижения целей развития.
This paragraph reviews instead how standards allow for the management of disaster risks that are embedded in our immediate environment. В настоящем разделе рассматривается то, каким образом стандарты способствуют управлению рисками стихийных бедствий, которые существуют в непосредственной среде нашего обитания.
In particular, the gender dimension of piracy and how it affects Somali women need to be better understood and evaluated. В частности, необходимо лучше понять и оценить гендерный аспект пиратства и то, как оно влияет на сомалийских женщин.
She said that in this context human rights should determine how we live together as one human family. Она отметила, что в этом контексте права человека должны определять то, каким образом мы могли бы жить вместе как единая человеческая семья.
However, implementing the human rights to water and sanitation has important implications as to how to raise revenues while ensuring social sustainability. В то же время осуществление прав человека на воду и санитарные услуги имеет важные последствия для того, как увеличить доходы при одновременном обеспечении социальной устойчивости.
Some indigenous peoples expressed scepticism over how the Declaration could solve the daily pressing concerns that are common in indigenous communities. Некоторые коренные народы не верят в то, что благодаря Декларации можно будет решить насущные вопросы, характерные для повседневной жизни общин коренных народов.