Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
The German delegate suggested that UN/CEFACT should explain how to implement the standards it produced. Делегат от Германии указал, что СЕФАКТ ООН должен разъяснять то, каким образом осуществлять разработанные им стандарты.
Commitment 5 indicates how to overcome constraints and transform trade into a powerful engine for growth and poverty eradication. В обязательстве 5 содержится указание на то, как преодолеть трудности и превратить торговлю в мощный стимул роста и инструмент для искоренения нищеты.
That is, the report did not focus sufficiently on how agencies conducted their work. То есть, в докладе не уделяется достаточного внимания рассмотрению вопроса о том, как учреждения осуществляют свою работу.
Communication efforts will be made to obtain additional knowledge of partner needs and convey how UNOPS can address those needs. Что касается деятельности в области коммуникаций, то будут предприняты усилия для получения дополнительной информации о потребностях партнеров и о том, каким образом ЮНОПС может удовлетворить эти потребности.
Governments should carefully analyse how education expenditure is allocated and adjust policies to prioritize areas requiring the most attention. Правительствам следует внимательно анализировать то, как распределяются расходы на образование, и корректировать политику с целью приоритизации тех областей, которые требуют наибольшего внимания.
One of the critical issues regarding such a proposal is how the Ministry would enforce this once it becomes law. Одной из важнейших проблем в отношении такого предложения является то, каким образом Министерство будет обеспечивать его реализацию, когда оно станет законом.
We also examine investigation and prosecution, and how anti-Semitism features in teaching and in public information about the Second World War. Мы также изучаем вопросы расследований и судебного преследования и то, каким образом антисемитизм преподносится в учебных материалах и общественной информации о второй мировой войне.
Promoting the education of children has a major influence on how they behave later as adults and parents. Содействие получению детьми образования оказывает весьма серьезное влияние на то, каким образом они ведут себя позднее, будучи взрослыми людьми и родителями.
If adults understand how important primary education is, they will most likely be more supportive. Если взрослые поймут, насколько важно начальное образование, то они будут настроены более благосклонно.
Many ICT impact studies examine labour productivity - that is, how productively labour is used to generate output. Во многих исследованиях, посвященных анализу действенности ИКТ, изучается производительность труда, т.е. то, насколько производительно рабочая сила используется в производственной деятельности.
It spells out what results the organization intends to contribute to and how it intends to measure its own performance. В них четко указаны результаты, которых рассчитывает добиться эта организация, и то, каким образом она будет оценивать свою собственную эффективность.
The Unit looks forward to being actively involved in discussions on how to strengthen system-wide evaluation capacities. Группа рассчитывает на то, что она будет активно участвовать в дискуссиях, посвященных тому, каким образом следует укреплять общественный потенциал, необходимый для проведения оценок.
Second, perhaps even more important than the size of investments is how Governments will spend. Во-вторых, возможно, еще более важным, нежели объем инвестиций, является то, каким образом правительства будут расходовать средства.
The United Kingdom described how they intend to count the homeless. Соединенное Королевство описало то, каким образом оно намерено осуществлять регистрацию бездомных.
Finally, how GDP is measured is of utmost importance. Наконец, крайне важное значение имеет то, как измеряется ВВП.
Several examples illustrate how the coordinating bodies reviewed by OIOS have contributed to more synchronized programme planning. Несколько примеров иллюстрируют то, как координационные органы, проанализированные УСВН, содействуют более синхронизированному планированию по программам.
In addition, alternative views worldwide about how to integrate indigenous perspectives into development projects and programmes contribute to the confusion. Помимо этого общая путаница усугубляется тем, что на глобальном уровне существуют разные взгляды на то, как учитывать аспекты, касающиеся коренного населения, при реализации проектов и программ в области развития.
Guiding management and staff on how best to integrate gender in its work ориентирование руководства и сотрудников на то, как лучше всего интегрировать гендерный аспект в их работу;
Other participants focused on the meaning of the term "catalytic" and how it defined the developmental State in LDCs. Другие участники обратили основное внимание на смысл термина "каталитический" и на то, как он определяет в НРС государство развития.
Each chapter describes a particular aspect of globalization, and explains how it can affect estimates in national accounts. В каждой главе описывается конкретный аспект глобализации и то, каким образом он влияет на оценки национальных счетов.
Using a case study from New Zealand, the Greenpeace representative illustrated how a failure to enforce information access requirements could effectively preclude meaningful public participation and access to justice. Используя результаты тематического исследования Новой Зеландии, представитель организации "Гринпис" проиллюстрировал то, каким образом неспособность обеспечивать выполнение требований о доступе к информации может фактически препятствовать эффективному участию общественности и ее доступу к правосудию.
The practical options as to how to deal with what has occurred are a matter for the Committee. Практические шаги, направленные на то, как разрешить создавшуюся ситуацию, входят в компетенцию Комитета.
No regulations have been issued which determine how such hearings are to be held. Никаких нормативных положений, определяющих то, каким образом должны проводиться такие слушания, не существует.
She also asked for comments on how body searches were conducted in the case of female prisoners. Она также просит прокомментировать то, как проводятся обыски в случае заключенных-женщин.
A key challenge in the area of compliance is determining how States parties and the President should address future compliance concerns. Что касается соблюдения, то одна из главных трудных задач состоит в определении того, каким образом государствам-участникам и Председателю следует действовать в случае возникновения в будущем обеспокоенности в связи с несоблюдением.