As regards reprisal, under their protocol the health teams are instructed on how to promote the observance, by the other teams, of the human rights of persons deprived of liberty. |
Что же касается наказаний, то в соответствии со своим протоколом медицинские бригады получают инструкции в отношении того, как способствовать соблюдению другими бригадами прав лиц, лишенных свободы. |
The Ambassador of Canada underlined that a majority of countries basically share the same commitment to achieve nuclear disarmament, even if they have differing views on how best to achieve it. |
Посол Канады подчеркнула, что большинство стран по существу едины в своей приверженности достижению ядерного разоружения, даже если у них имеются различные взгляды на то, как лучше всего достичь этого. |
Next year, at the third NPT Preparatory Committee in New York, we will set out publicly how we have made progress against this action plan. |
В следующем году в третьем Подготовительном комитете по ДНЯО в Нью-Йорке мы публично изложим то, как мы достигаем прогресса по этому плану действий. |
As for how this is to be done, there are various possible ways to achieve this, provided that the principles of transparency, verification and continuity are applied. |
Что же касается того, как добиться этого, то существуют различные возможные пути достижения этой цели - при условии применения принципов транспарентности, проверки и последовательности. |
If not, where are these data stored and how are they processed? |
Если нет, то где хранятся данные, собираемые в соответствии с этой статьей, и каким образом они обрабатываются? |
Efficiency Efficiency of programme operations - i.e. how well UNDP organized itself to deliver quality outputs in the most timely and economical fashion - emerged as an issue of concern. |
Эффективность оперативной деятельности по программе, то есть то, насколько хорошо ПРООН организовала процесс достижения качественных результатов наиболее своевременным и экономичным образом, - стала проблемным вопросом. |
At the same time, while there is acceptance of the principle of common and differentiated responsibilities, it is far from clear how a global compact will actually evolve. |
В то же время, несмотря на одобрение принципа общих и дифференцированных обязанностей, далеко не ясно, как глобальный договор будет фактически развиваться. |
There is no information if and how support to witnesses and victims is provided in other courts in BiH. |
Отсутствует информация о том, оказывается ли поддержка свидетелям и потерпевшим в других судах Боснии и Герцеговины и если оказывается, то каким образом. |
Mrs Scott, I'm not sorry I married Nathan but I am sorry about how we ambushed you with it. |
Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас. |
If the Doctor gives the Master a bit of the Tardis, how do we get back? |
Если Доктор отдаст Мастеру запчасти с ТАРДИС, то как же мы вернемся? |
And let me say that I respect how you have your beliefs as much as I have mine. |
И позвольте сказать, я уважаю то, что вы имеете свои убеждения, так же, как то, что я имею свои. |
If you don't care for your assets, how are you going to live? |
Если не позаботишься о своём наследстве, то как же будешь жить? |
I mean, I don't remember it word for word, but it was about how you did a great job. |
Он - я не помню слово в слово - но это было про то, что вы проделали большую работу. |
I mean, I don't need them to tell me how to do what I have to do. |
Мне не нужно, чтобы они указывали мне, как делать то, что должно. |
? If you want to know what's true for you about something... look to how you're feeling about it. |
"Если хочешь узнать, что истинно для тебя относительно чего бы то ни было... обрати внимание на то, что ты чувствуешь по этому поводу". |
This is how you respond, by squandering your life to get even with him? |
Вот так ты реагируешь, растрачивая свою жизнь на то, чтобы поквитаться с ним? |
Guys, if there's something in that room that can get me out of here, I don't care how upset she is, just find it. |
Ребята, если в этой комнате есть что-то, что поможет мне отсюда выбраться, то мне плевать, насколько она расстроена, просто найдите это. |
If I don't go in the tiger's den, how can I collect his crime evidence? |
Если не влезть в логово тигра, то как получить свидетельства его преступлений? |
And if it is, how does that become their problem? |
А если и пострадает, то почему это их проблема? |
I mean, you could tell me, like, about how good-looking and funny and smart I am and I've been working out lately. |
То есть, ты можешь сказать мне, ну типа, какой я симпатичный, веселый и умный, и в последнее время я хорошо поработал над собой. |
And how would I know that she moved on and you can't? |
И то, что у нее уже другой, а ты не можешь ее забыть? |
So, how would you solve this? |
То есть, на сколько больше они получат? |
I mean, it's really - it's really tough, 'cause my mind is just overshadowed by how great Cass is. |
То есть, это действительно... это реально тяжело, потому что мой разум просто загружен тем, какой Кас офигенный. |
Kind of like how we let you get away with not inviting us to the wedding? |
Типа, как мы позволили вам остаться безнаказанными за то, что не пригласили нас на свадьбу? |
If she didn't, how did her brothers know? |
А то как об этом узнали бы её братья? |