Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
However, differing views were expressed as to how that result might be best achieved. В то же время, относительно наилучших путей достижения этого результата были высказаны различные мнения.
The Commission should, however, decide on how to deal with the text in parenthesis. В то же время решение относительно текста в скобках должно быть принято Комиссией.
It thanked Honduras for sharing its practices on how to tackle human rights challenges, such as prison conditions. Он поблагодарил Гондурас за то, что он поделился практическим опытом в отношении способов решения правозащитных проблем, в частности в том, что касается улучшения условий в тюрьмах.
A number of stakeholders have referred to the difficulties that can arise from selective prosecutions and how these can undermine the perception of fairness. Ряд заинтересованных сторон указывали на трудности, которые могут возникнуть в связи с избирательным преследованием, и на то, что это может подорвать восприятие справедливости.
The Board notes that all IPSAS training should emphasize the benefits of accruals accounting and how it might improve decision-making and business performance. Комиссия отмечает, что в рамках всей профессиональной подготовки по вопросам МСУГС следует обращать особое внимание на преимущества учета методом начисления и на то, как это может способствовать повышению качества принимаемых решений и улучшению результатов оперативной деятельности.
In particular, reference was made to how climate change impacts relate to water supplies and food security. В частности, было указано на то, как последствия изменения климата влияют на водоснабжение и продовольственную безопасность.
These factors, in turn, influenced how different social groups have been affected by the crisis. Эти факторы в свою очередь повлияли на то, в какой степени кризис отразился на различных социальных группах.
The present report highlights the changing nature of South-South interactions and how they have impacted development opportunities across the global South. В настоящем докладе освещается меняющаяся природа взаимодействия стран Юга и то, каким образом это влияет на возможности в области развития Юга в целом.
Future generations will hold us accountable for how we respond to those critical issues. Будущие поколения возложат на нас ответственность за то, как мы реагируем на эти важнейшие проблемы.
The above examples show how discrimination, as much as vulnerability, is a key factor bearing upon disaster impact and response. Приведенные выше примеры указывают на то, что дискриминация, равно как и уязвимость, является одним из ключевых факторов, оказывающих влияние на последствия бедствий и меры по их ликвидации.
At the same time, developed countries have accumulated a lot of experience on how to tackle non-communicable diseases. В то же время, развитые страны накопили большой опыт в сфере борьбы с неинфекционными заболеваниями.
Changing geopolitical and economic realities affect the political balance among countries and will also affect how we do business in international organizations. Изменение геополитических и экономических реалий оказывает воздействие на политический баланс сил между странами и повлияет также на то, как мы ведем дела в международных организациях.
The draft articles give no indication as to how such a conflict is to be resolved. В проектах статей не содержится никакого указания на то, как урегулировать такой конфликт.
Other specificities of the provision may also have a bearing on how the clause should be interpreted in this respect. Другие особенности этого положения также могут влиять на то, каким образом клаузула должна толковаться в этой связи.
It was important, one participant observed, to consider how the Council was perceived by external audiences. Как заметил один из участников, важно учитывать то, как воспринимает Совет внешняя аудитория.
It is interesting to look at value of case studies and how the information is used. Интересно было бы определить полезность тематических исследований и то, каким образом используется эта информация.
The court cases are important as they show how the international legal framework is enforced at the national level. Судебные дела имеют немалое значение, поскольку они показывают то, каким образом обеспечивается соблюдение международных правовых рамок на национальном уровне.
He asked whether those powers were controlled and, if so, how. Он спрашивает, контролируются ли эти полномочия, и если да, то как.
The highly complex and problematic situation affected the use of space and how people interacted, generating diverse social behaviours. В высшей степени сложная и проблематичная обстановка оказывает влияние на использование пространства и на то, как люди взаимодействуют друг с другом, создавая различные модели социального поведения.
If so, please explain how far discrimination against women as enshrined in the Convention is included in this proposal. Если да, то просьба объяснить, в какой мере понятие дискриминации в отношении женщин, закрепленное в Конвенции, включено в это предложение.
At the same time, the Government wishes to focus on how rights and policy are put into practice. В то же самое время правительство хотело бы уделить внимание методам осуществления прав и политики на практике.
I thought about how a nation can have a long history and yet be youthful. И я вот подумал, что нация может иметь долгую историю и в то же время быть моложавой.
If not, how did the authorities tackle such crimes? Если нет, то какие меры принимают власти в отношении таких преступлений?
The representatives of IMF and the World Bank outlined the progress already made towards openness to discussing how human rights concerns relate to their activities. Представители МВФ и Всемирного банка рассказали о прогрессе, уже достигнутом в обеспечении готовности обсуждать то, каким образом правозащитные соображения имеют отношение к деятельности их учреждений.
Concerning the second priority, he asked for further elaboration on how she planned to combat religious discrimination. Наконец, что касается второй намеченной приоритетной задачи, то он спрашивает, что она собирается предпринять в области борьбы против дискриминации по религиозным признакам.