| Proof of Concept It is essential to thoroughly test both your design for the new Exchange system AND your migration plan for how to get there. | Подтверждение идеи. Очень важно тщательно тестировать конструкцию вашей новой системы Exchange И план на то, как добиться желаемого результата. |
| We went over the principles of a split DNS and how the split DNS infrastructure enhances the level of name resolution support for the wireless DMZ clients. | Мы рассмотрели принципы раздельной DNS и то, как раздельная DNS инфраструктура повышает уровень разрешения имен для поддержки клиентов беспроводной DMZ. |
| That its operations and how it works is so similar that we can think of it as the seventh kingdom. | Что её функционирование и то, как она работает, так похоже, что мы можем считать её седьмым царством. |
| And what they're planning to do is to enlighten us on almost every aspect of Darwin and his life, and how he changed our thinking. | Они хотят показать нам почти со всех сторон Дарвина и его жизнь, и то, как он изменил наше мышление. |
| And three years ago, one of the things I learned how to do was to become invisible. | А три года назад одна из таких вещей, которую я узнала, было то, как стать невидимой. |
| If you've been punched on the nose, then the science of medicine does not consist of teaching you how to avoid punches. | Если вы получили в нос, то медицина не научит вас тому, как избегать ударов по носу. |
| The common theme - what makes it origami - is folding is how we create the form. | Общая идея - из чего состоит оригами - это складывание, то, как мы создаём форму. |
| So you figure out how to program this, and you put this in your mailbox. | То есть, разобрались, как эту штуку запрограммировать, положили ее в почтовый ящик. |
| and actually looking at how they develop, | смотрит на то, как эмбрионы развиваются. |
| Mr Bates, I have to say you didn't seem happy at how we were proceeding. | Мистер Бейтс, я должен сказать, что Вы были не очень то рады нашему появлению. |
| And to understand why, we must look at how, through the ages, military technologies have maintained or destroyed world peace. | Чтобы понять почему, мы должны посмотреть на то, как с течением времени военные технологии сохраняли или разрушали мир на земле. |
| This is how I remember what I need as a chemist. | Это то, как я запоминаю, что мне нужно как химику. |
| We're collecting and creating all kinds of data about how we're living our lives, and it's enabling us to tell some amazing stories. | Мы собираем и создаем все типы информации про то, как мы живем, и это даёт нам возможность рассказывать поразительные истории. |
| And when we think about legacy, I can think of no more powerful one, despite how short her life was. | И когда мы думаем о наследии, я не могу представить более убедительного, несмотря на то, как коротка была ее жизнь. |
| I estimated that, just today, across the world, we spent about 106 average world lifetimes teaching people how to calculate by hand. | Я тут прикинул, только сегодня по всему миру мы тратим около 106 человеческих жизней на то, чтобы научить людей считать вручную. |
| When one reaches star status, it is not an invitation to show everyone how to change the world. | Если ты стал звездой, то это не значит, что нужно раздавать всем свои советы... о том, как улучшить мир. |
| Fine. If this is how he wants to handle this kind of situation, then I want to leave. | Если он так хочет разрулить эту ситуацию, то я уйду. |
| I just didn't love how it made me feel the next day. | Но я просто не люблю то, как я себя чувствую на следующий день. |
| Mitchell Besser: Remember the images I showed you of how few doctors and nurses there are in Africa. | Митчелл Бессер: Запомните то, что я вам показал, как мало врачей и медсестер в Африке. |
| I am grateful for the fact that I had a mentor like Mau who taught me how to navigate. | И я благодарна за то, что у меня был такой наставник, как Мау, который научил меня мореплаванию. |
| It can take months for a scientist in another lab to figure out how to replicate the experiments that are described in print. | У ученых в других лабораториях могут уйти месяцы только лишь на то, чтобы понять как повторить эксперименты, описанные в печатном издании. |
| So if you came here to talk about how French coffee will spread happiness in our brains, that's a go. | Если ваша цель - рассказать о том, как влияет французский кофе на распространение счастья внутри мозга, то это - хороший выбор. |
| I have a few pictures, and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do. | У меня тут несколько фотографий, и я хотел бы поговорить немного о том, как мне удаётся делать то, что я делаю. |
| I love how you are simultaneously the most selfish and the most generous person I know. | Мне нравится то, как ты одновременно самый эгоистичный и самый щедрый человек, кого я знаю. |
| We care how we make our profit. | нас заботит то, как мы делаем прибыль. |