Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
Again, with zero investigative trail that I can show a jury as to how you discovered John Doe here. Опять же, без каких-либо зацепок, все что я могу показать присяжным - так это то, как вы нашли Джона Ди.
I wouldn't want 'em to get the wrong idea about how you found out. Я не хочу, чтоб они не то подумали, относительно того, как вы это узнали.
My father always talked about how an entire species will go extinct while others, no more unique or complex, will change and adapt in extraordinary ways. Мой отец всегда говорил о том, что весь вид может вымереть, в то время как, другие, не такие уникальные или сложные, изменятся и адаптируются удивительнейшими способами.
If you only knew how busy we are. Let's swap jobs. Да, был бы на нашем месте, с нашей то работой.
Right now it's still impossible for me to completely express how I feel. Сейчас я не могу сполна выразить то, что чувствую.
The lewd photo - just how big a deal is it? То непристойное фото - так насколько большая стоит проблема?
I trust when he wakes up, you ladies will find a way to keep him from thinking about how to escape his predicament. Верю, что когда он очнётся, то вы, леди, найдёте способ удержать его от мыслей о том, как ему сбежать отсюда.
Last thing we needed was him crying into his coffee about how he should be getting his cut. Нам ни к чему было, чтобы он плакался в кофейную чашку про то как он должен был получить свою долю.
If so, how have you solved the problem of signal degradation? Если да, то как вы решили проблему затухания сигнала
Tell me, how exactly do you calculate fair compensation for being vaporized by nitroglycerin? Скажите, как именно вы рассчитываете справедливую компенсацию за то, чтобы раствориться в нитроглицерине?
I mean, how far would you really go? То есть, как далеко ты действительно пойдешь?
She's how we'll get it all back. Она - ответ на то, как тебе вернуть крылья.
Is that about how far you were from Bob Lee? Это, о то как ты был далеко от Баба Ли?
It's little consolation, but you're to be applauded for how you're handling this. Хоть это и малое утешение, но ты достоин похвал за то, как держишься.
I know that being with Marlowe was wrong, but it opened my eyes to how consumed I am with appearances. Я знаю, что быть с Марло было ошибкой, но это открыло мои глаза на то, как я растратила себя по пустякам.
I hate how they look at me with their tilted heads. Ненавижу за то, что смотрят на меня, как на ребенка.
Because ever since I've met you, you've shown me how to do... Stuff I never dreamed of doing. Потому что с тех пор, как я тебя знаю, ты научила меня делать то, о чём я не смел даже мечтать.
This mission will canvass a broad spectrum of Afghanistan's leaders to solicit their views on how the United Nations can best assist Afghanistan in facilitating national rapprochement and reconstruction. Эта миссия проведет опрос широкого круга руководителей Афганистана с целью выяснения их взглядов на то, как Организация Объединенных Наций сможет наилучшим образом помочь Афганистану в деле создания условий для национального согласия и восстановления страны.
Finally, the Assistant Administrator described how the enhanced Division Chief concept was being progressively applied through increased consultation and teamwork between headquarters and the country offices. Наконец, помощник Администратора описал то, как постепенно применяется концепция усиления роли начальника отдела путем расширения консультаций и сотрудничества между штаб-квартирой и отделениями в странах.
You know, try to figure out how to make something that spoke to people. Пытался создать то, чем можно достучаться до публики.
Work in 1993 has concentrated on understanding the political constituencies involved and how they change with the nature and direction of industrialization strategies. В 1993 году усилия были направлены на то, чтобы выявить соответствующие политические силы и понять, как они влияют на характер и направленность стратегии индустриализации.
It also elucidated the problems encountered by them and how those problems were being dealt with. Она также указала проблемы, с которыми сталкиваются такие дети, и то, каким образом эти проблемы решаются.
The development of the system also brought to light how complex, sometimes contradictory, and often difficult to implement are the rules and regulations of the Organization. Разработка этой системы также выявила то, насколько сложными, иногда противоречивыми и зачастую непростыми для осуществления являются правила и положения Организации.
I must reiterate how critical it is that the youth of the third millennium, which we are approaching, be educated in a spirit of tolerance and reason. Я должен вновь повторить, насколько важным является то, чтобы молодежь приближающегося третьего тысячелетия воспитывалась в духе терпимости и разума.
Turning to the paragraphs of the report that addressed article 14, he said that it would be useful to know precisely how the judicial system was organized. Что касается пунктов доклада, посвященных статье 14, то оратор хотел бы получить точную информацию об организации судебной системы.