| And, you know, I really appreciate how you've come around to Rosalee and me. | И, понимаешь, я очень благодарен за то, как ты относишься к Розали и ко мне. |
| I mean, how could he? | То есть, как он мог понять? |
| That we would reward you for it with the true death speaks volumes about how out of step the Authority's current agenda is. | А то, что в награду за это вы должны были получить истинную смерть, говорит о том, насколько Власти далеки от совершенства. |
| Well, how do you know that? | Ну, тебе то откуда знать? |
| One of the things I really admire about him is how he hasn't really had an easy life but he's always so upbeat. | В нём меня действительно восхищает то, что несмотря на непростую жизнь, он никогда не вешает нос. |
| If it's any comfort, I remember how this feels. | Если тебя это утешит, то я знаю, каково тебе сейчас. |
| So you don't get a say in how I live it. | Так не указывай мне, на то, как нужно жить. |
| Piotrek, how can I pay you for the lift? | Пётрек, как тебя отблагодарить за то, что подвёз? |
| Sure, sometimes we fall down, but it's how we back up that matters. | Да, иногда мы оступаемся, но важно лишь то, как мы затем встаём обратно на ноги. |
| ARLENE: If anyone knows how to live it up, it's you, Jane Bodehouse. | Если кто и знает, как отрываться, то это ты, Джейн Бодехаус. |
| I am the one who's responsible for how he feels when you're like this. | Я отвечаю за то, что он чувствует, видя тебя в таком состоянии. |
| They're wrong and that's how I make my money these days is by saving companies from people like I... well we, used to be. | Это ошибка, и это то, на чем я зарабатываю деньги теперь, спасая компании от таких людей, как я... то есть, каким я был раньше. |
| Then how do you explain what happened? | Как тогда объяснить то, что случилось? |
| If you don't tell Donna how you feel, then you will regret it. | Если ты не скажешь Донне о своих чувствах, то будешь жалеть об этом. |
| If so, how effective have these been? | Если да, то насколько эффективным являлось их применение? |
| I am amazed at how people continue to insist on patience while our brothers and sisters are being crucified. | Меня поражает, как люди упорно настаивают на терпении, в то время как наших братьев и сестер попросту распинают. |
| MDG targets that would dictate how a country should develop and that do not recognize the critical importance of self-determination are destined to be ineffective. | Цели развития тысячелетия, которые диктуют, как стране следует развиваться, и не признают крайне важного значения самоопределения, обречены на то, чтобы быть неэффективными. |
| If there were indeed gaps in the international criminal framework, the international community should consider how to address those issues while promoting universal adherence to the Statute. | Если в международной уголовной структуре действительно существуют пробелы, то международному сообществу необходимо решить, как подходить к этим вопросам, стимулируя всеобщее присоединение к Статуту. |
| IWRM is the practice of making decisions and taking action in consideration of multiple viewpoints on how to manage water in a sustainable manner. | КУВР представляет собой метод принятия решений и мер при рассмотрении множества точек зрения на то, как управлять водными ресурсами на устойчивой основе. |
| (c) Shows how risk management functions can be integrated into main regulatory processes. | с) показывается то, каким образом функции управления рисками могут быть интегрированы в основные процессы нормативного регулирования. |
| All too often, national budgets do not adequately account for how, where and by whom expenditures in the water and sanitation sector will be allocated. | Слишком часто национальные бюджеты не учитывают должным образом то, как, где и кем будут распределяться расходы в секторе водоснабжения и санитарии. |
| Should governments use forest certification to promote sustainable forest management, and if so, how? | Следует ли правительствам использовать сертификацию лесов для обеспечения устойчивого лесопользования и, если да, то каким образом? |
| If yes, how and where (platforms and resulting documents)? | Если да, то каким образом и на каком уровне (платформы и итоговые документы)? |
| It will also explore how to complement the GEF national capacity self-assessments, to include a full range of core multilateral environmental agreements. | Он также изучит то, как можно было бы дополнить касающиеся потенциала национальные самооценки ФГОС для охвата всех основных многосторонних природоохранных соглашений. |
| The Committee will discuss how the proposal fulfils the screening criteria; | с) Комитет обсудит то, как данное предложение соответствует критериям отбора; |