Примеры в контексте "How - То"

Примеры: How - То
UNFPA's budget coding system was recently revised to better reflect how gender concerns and vulnerable population groups are addressed in the Fund's programmes. ЮНФПА недавно пересмотрел свою систему условного обозначения статей бюджетных расходов, с тем чтобы можно было более наглядно отражать то значение, которое придается гендерным вопросам и уязвимым группам населения в программах Фонда.
In its most complex component, the SEEA outlines how qualitative changes in natural capital state variables can be reflected through the modification of the aggregate economic measures of the SNA. В ее наиболее сложном компоненте СЭЭС определяет то, как количественные изменения переменных состояния природного капитала могут быть отражены путем модификации совокупных экономических показателей СНС.
I am certain that the discussion here today will cast valuable light on how the United Nations can continue to improve its approach to peacebuilding. Я уверен в том, что наша сегодняшняя дискуссия прольет свет на то, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы продолжать совершенствовать свой подход к миростроительству.
If not, how have the awareness campaigns been organized? Если нет, то каким образом организуются информационные кампании?
If Governments do not cooperate, the Commission on Human Rights has a duty to examine why such situations arise and how they can be remedied. Если правительства не сотрудничают, то Комиссия по правам человека обязана изучить вопрос о том, почему возникают такие ситуации и каким образом положение может быть исправлено.
Taken together, that package can modernize what we do and how we do it, while bolstering the credibility of the Organization and public confidence in it. Этот пакет в целом может содействовать модернизации сущности и методов нашей работы, укрепив в то же время доверие мировой общественности к Организации.
At the same time, communities are being made aware of child rights, child rights violations, and how to prevent them. В то же время общины получают информацию о правах ребенка, их нарушениях и способах предотвращения.
Should South-South cooperation in FDI flows be encouraged, and if so, how? Следует ли поощрять сотрудничество в области ПИИ по линии Юг-Юг, и если да, то каким образом?
The secretariat has also developed a better appreciation of how its responsibilities would change and grow if full responsibility for organizing conferences lay with the secretariat. Секретариат также более точно спрогнозировал то, как могут измениться и расшириться его функции в том случае, если на него будет полностью возложена работа по организации конференций.
11.8 Counsel argues that the reduction in sentence does not affect how the complainant has been treated, is being and will be treated until release. 11.8 Адвокат утверждает, что сокращение назначенного по приговору наказания не влияет на то, как обращаются и будут обращаться с заявителем до его освобождения.
As to law studies, it is not known whether and how the complainant has been able to pass any exams. Что касается изучения им права, то неизвестно, смог ли и каким образом заявитель сдать какие-либо экзамены.
Although several different proposals have been made as to how to integrate the two tests, no common solution has emerged from that practice. Несмотря на то, что было сделано несколько различных предложений о том, как объединить эти два критерия, эта практика не позволила прийти к какому-либо общему решению.
UNCTAD is also the focal point for LDCs for the United Nations system, and another test will be how effectively it delivers assistance to those countries. В системе Организации Объединенных Наций ЮНКТАД выполняет также роль координационного центра для НРС, и еще одним критерием оценки ее работы станет то, насколько эффективно она оказывала помощь этим странам.
It might be less easy to assess how the expectations of the future workforce would be affected by changes in society at large. Возможно труднее оценить то, как на ожиданиях будущей рабочей силы скажутся изменения в обществе в целом.
In the course of those discussions, each side had provided the other with further clarification of its view of how the package of measures should be applied. В ходе этого обсуждения стороны представили друг другу дополнительные разъяснения своих точек зрения на то, каким образом следует осуществлять этот пакет мер.
If so, how could this be accomplished? Если да, то как можно обеспечить такую сопоставимость?
Where provinces regulate, they generally do not prescribe the technology, rather they allow industry to determine how it will achieve the required limits. Что касается нормотворческой деятельности провинций, то они, как правило, не предписывают использование той или иной технологии, а позволяют предприятиям самостоятельно определять, каким образом те могут обеспечить соблюдение требуемых предельных значений.
When the media receive and accept specific instructions on how to cover the campaign, this becomes even more reprehensible. Когда же средства массовой информации получают и выполняют конкретные указания относительно способов освещения кампании, то это становится просто предосудительным.
However, the Committee points out that no specific measures are indicated in the report on how the Secretary-General intends to implement the vision for change. Вместе с тем Комитет обращает внимание на то, что в докладе отсутствуют какие бы то ни было указания на конкретные меры, посредством которых Генеральный секретарь намерен обеспечить реализацию концепции изменений.
Regarding future updates of ICD-10, two key questions discussed were when and how to implement these updates. Что касается будущих пересмотров МКБ-10, то основное внимание было уделено графику и методике проведения этих пересмотров.
Another factor arising out of the fluid situation in Zaire is how that country has become a base for dissident groups bent on destabilizing their neighbours. Другим фактором, возникшим в результате изменчивой ситуации в Заире, является то, что эта страна стала базой для групп диссидентов, полных решимости дестабилизировать обстановку у своих соседей.
When we consider how such principles, norms and procedures have fared over the past year, we see a mixed picture, however. Однако если мы посмотрим на то, как соблюдались в прошедшем году эти принципы, нормы и процедуры, то мы увидим противоречивую картину.
He did not see how that was a restriction; if there were no assets, there would be no reason to open a local proceeding. Он не представляет, в чем заключается это ограничение; если нет активов, то не будет и оснований для возбуждения местного производства.
On the question of how to remind the administering Powers that they must provide information about Non-Self-Governing Territories, he sided with those who favoured a more general approach. Что касается того, как напомнить управляющим державам о том, что они должны представлять информацию по несамоуправляющимся территориям, то г-н ван Бовен разделяет мнение тех, кто отдает предпочтение более общему подходу.
Our ability to find or develop the skilled people we need will determine how successfully the IT revolution continues to reinvent the delivery of government services. От нашей способности находить или готовить квалифицированных специалистов в требуемых областях зависит то, насколько революция в области ИТ будет и далее содействовать успешному преобразованию системы оказания государственных услуг.